Chonny Jash - The Lie of Black and White - translation of the lyrics into German

The Lie of Black and White - Chonny Jashtranslation in German




The Lie of Black and White
Die Lüge von Schwarz und Weiß
I, I, I, I
Ich, ich, ich, ich
I remember a time when it was easier (easier)
Ich erinnere mich an eine Zeit, da war es einfacher (einfacher)
To hide behind the lie of black and white
Sich hinter der Lüge von Schwarz und Weiß zu verstecken
I'd say I'd aligned and that I'd be with her (be with her)
Ich sagte, ich hätte mich entschieden und würde bei ihr sein (bei ihr sein)
But even then, the roads had intertwined
Aber selbst dann hatten sich die Wege schon verschlungen
When that rainbow, out of reach, up high, hanging overhead couldn't shine yet
Als dieser Regenbogen, unerreichbar, hoch oben, am Himmel hing, aber noch nicht leuchten konnte
When raindrops from the sky'd merely hide the pain
Als Regentropfen vom Himmel nur den Schmerz verbargen
And make shit wet (make shit wet)
Und alles nass machten (alles nass machten)
When lines once silver'd blur like those of he and her
Als Linien, einst silbern, verschwammen, wie die von ihm und ihr
And gray clouds left me shaded the gradient of dread
Und graue Wolken mich im Farbton der Furcht schattierten
Back when I said (that, that, that)
Damals, als ich sagte (dass, dass, dass)
That "being stuck on the fence between romance is killing me" (killing me)
Dass "auf dem Zaun zwischen Romanzen festzusitzen, mich umbringt" (umbringt)
That "every moment I wait substantiates my misery" (misery)
Dass "jeder Moment, den ich warte, mein Elend verstärkt" (Elend)
That "all the fish in the sea formate the shape of beings I cannot see" (cannot see)
Dass "alle Fische im Meer die Form von Wesen annehmen, die ich nicht sehen kann" (nicht sehen kann)
"A shadowy mass of that which haunts my dreams" (that which haunts my dreams)
"Eine schattenhafte Masse dessen, was meine Träume heimsucht" (was meine Träume heimsucht)
I remember that time and what it did to me (did to me)
Ich erinnere mich an diese Zeit und was sie mit mir gemacht hat (mit mir gemacht hat)
The fear, the shame, the sheer relentless cold (o it's so cold)
Die Angst, die Scham, die unerbittliche Kälte (oh, es ist so kalt)
I'd do what I thought the world would want from me (want from me)
Ich tat, was ich dachte, dass die Welt von mir erwarten würde (erwarten würde)
I'd smile and wave and be what I was told (what I was told)
Ich lächelte, winkte und war, was man mir sagte (was man mir sagte)
But as time meandered slowly by, it all began to change
Aber als die Zeit langsam dahinschlich, begann sich alles zu ändern
In a good way
Zum Guten
The cloth of life began to be dyed in vibrant shade arrays (shade arrays)
Der Stoff des Lebens begann, sich in leuchtenden Farbtönen zu färben (Farbtönen)
The silence turned to violets
Die Stille wurde zu Violett
Gold from violence
Gold aus Gewalt
Blue skies that had once mimicked the color of pain
Blauer Himmel, der einst die Farbe des Schmerzes nachahmte
On a brand-new day
An einem brandneuen Tag
I finally gathered up all the will to say
Ich nahm endlich all meinen Willen zusammen, um zu sagen
That all my life on the fence has made this lens so clear to me (clear to me)
Dass mein ganzes Leben auf dem Zaun diese Linse für mich so klar gemacht hat (klar gemacht hat)
A 360-degree perspective of serenity
Eine 360-Grad-Perspektive der Gelassenheit
Now, every hue can be seen, from blues to greens
Jetzt kann jeder Farbton gesehen werden, von Blau bis Grün
To all that's in between (all that's in between)
Und alles, was dazwischen liegt (alles, was dazwischen liegt)
Agony never really was the chic
Qual war nie wirklich schick
Now, all the time that I've spent in lamentation messed with me (messed with me)
Jetzt hat all die Zeit, die ich mit Klagen verbracht habe, mich fertiggemacht (fertiggemacht)
Now, there's no noose to be tied that could pinpoint my complexities
Jetzt gibt es keine Schlinge, die meine Komplexität auf den Punkt bringen könnte
(Say you won't miss me)
(Sag, dass du mich nicht vermissen wirst)
Oh, all the weight can be braced by that which breaks
Oh, all das Gewicht kann von dem getragen werden, was bricht
When tied more carefully (carefully)
Wenn es vorsichtiger gebunden wird (vorsichtiger)
I'll share what is gone and wear it on my sleeve
Ich werde teilen, was vergangen ist, und es offen zeigen
And yes, as I've said
Und ja, wie ich schon sagte
No, I'm not so blind that I might find this light and think it's for me
Nein, ich bin nicht so blind, dass ich dieses Licht finden und denken könnte, es wäre für mich
No, I'm not naive
Nein, ich bin nicht naiv
I see the shrieks of the damned and the meek
Ich sehe die Schreie der Verdammten und der Sanftmütigen
That still are yet to be
Die es noch zu geben gilt
But I'm just a brain, and some blood, and some electricity
Aber ich bin nur ein Gehirn, etwas Blut und etwas Elektrizität
And if I've got 80 fucking years before the sleep
Und wenn ich 80 verdammte Jahre vor dem Schlaf habe
Oh, can you blame me for crying heresies?
Oh, kannst du mir meine Ketzereien verübeln?
I can't abide by the line that you've made
Ich kann mich nicht an die Linie halten, die du gezogen hast
I'll live in love, you live in hate
Ich werde in Liebe leben, du lebst in Hass
You can deal in rage
Du kannst mit Wut handeln
You can judge your neighbor and pray
Du kannst deinen Nächsten verurteilen und beten
But Jesus ain't your mate
Aber Jesus ist nicht dein Kumpel
And he may not be mine, but at least I can be kind
Und er mag nicht meiner sein, aber wenigstens kann ich freundlich sein
While the world around me spins on a dime, time by time
Während die Welt um mich herum sich im Kreis dreht, Mal für Mal
What's the shame in trying to be true to myself in this living hell?
Was ist so schlimm daran, zu versuchen, mir selbst treu zu sein in dieser lebenden Hölle?
Humanity goes both ways
Menschlichkeit geht in beide Richtungen
And I'm all too well-aware of the lucky cards I'm holding
Und ich bin mir allzu bewusst, welche Glückskarten ich halte
And I'm all too safe from the chains and the scathing scoldings
Und ich bin allzu sicher vor den Ketten und den vernichtenden Schelten
And I see the watering eyes from those still denied, whose hands quake as they're folding
Und ich sehe die tränenden Augen derer, denen es noch verwehrt ist, deren Hände zittern, während sie sich falten
An all-silent scream, covert streams; tears yet unseen beneath a poker face
Ein ganz stiller Schrei, verdeckte Ströme; Tränen, die unter einem Pokerface noch ungesehen sind
You'll be yourself one day
Du wirst eines Tages du selbst sein
And perhaps, in time, these rhymes will seem so absurd and dated
Und vielleicht werden diese Reime mit der Zeit absurd und veraltet erscheinen
(And I know we're not there yet)
(Und ich weiß, wir sind noch nicht so weit)
And perhaps amends will be made for the ones who waited
Und vielleicht wird es Wiedergutmachung geben für diejenigen, die gewartet haben
(The beaten and hated)
(Die Geschlagenen und Gehassten)
But I can't help crying when I see the cruel crush the kind and leave this world serrated
Aber ich kann nicht anders, als zu weinen, wenn ich sehe, wie die Grausamen die Freundlichen zerquetschen und diese Welt gezackt hinterlassen
(The meek are frustrated)
(Die Sanftmütigen sind frustriert)
Can we carve a version averse to those doomed to hurt the fools who dared be them?
Können wir eine Version erschaffen, die sich denen widersetzt, die dazu verdammt sind, die Narren zu verletzen, die es wagten, sie selbst zu sein?
Or will it be too late then?
Oder wird es dann zu spät sein?
Every person on Earth deserves to sing their melody
Jeder Mensch auf der Erde verdient es, seine Melodie zu singen
And the drumming of love should never have to quell its beat
Und das Trommeln der Liebe sollte niemals seinen Schlag unterdrücken müssen
But if this tune can be heard and soothe some hurt, that's good enough for me
Aber wenn diese Melodie gehört werden kann und etwas Leid lindert, ist das gut genug für mich
If I'd heard it myself, perhaps I'd have spared some grief
Hätte ich sie selbst gehört, hätte ich mir vielleicht etwas Kummer erspart
Now wouldn't that be lovely?
Wäre das nicht schön?





Writer(s): Todd Daffy


Attention! Feel free to leave feedback.