Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ship of Theseus
Корабль Тесея
I
must
make
a
ship
Я
должен
построить
корабль,
And
I
must
stake
many
lives
on
it
И
множество
жизней
доверить
ему.
I,
I
will
build
until
I
die
Я
буду
строить,
пока
жив,
Or
until
my
creation
can
fly
over
foreign
tides
Или
пока
мое
создание
не
взлетит
над
чужими
морями.
"By
Theseus,
thou
hath
been
beseeched
"Клянусь
Тесеем,
ты
умолен,
Bestow
control
over
violent
seas."
Даруй
контроль
над
бурными
морями."
Just;
free
of
flaw
and
rust
Справедливый,
без
изъяна
и
ржавчины,
It
must
make
to
trust
Он
должен
внушать
доверие.
These
seas
aren't
kind
to
us
Эти
моря
недобры
к
нам,
The
ebbs
and
flows
wash
clean
life's
dust
Приливы
и
отливы
смывают
прах
жизни.
And
so,
it's
thus:
My
ship
will
claim
verity
and
malleability
И
поэтому
так:
мой
корабль
будет
обладать
истинностью
и
гибкостью.
It
will
sail
free
Он
будет
плавать
свободно,
It
must
sail
free
Он
должен
плавать
свободно.
I
will
build
until
the
day
is
night
Я
буду
строить
до
самой
ночи.
I
will
sweat,
I
will
bleed,
I
will
fret
Я
буду
потеть,
я
буду
истекать
кровью,
я
буду
волноваться,
I
will
cry
not
half
the
children
might
Я
не
буду
плакать,
как
иной
ребенок.
I
will
bring
them
light
Я
принесу
им
свет.
By
Theseus,
I
hath
been
beseeched
Клянусь
Тесеем,
я
умолен,
("By
Theseus,
thou
hath
been
beseeched.")
("Клянусь
Тесеем,
ты
умолен.")
Apollo's
golden
light
shines
on
me
Золотой
свет
Аполлона
сияет
на
мне,
Let
Athens'
children
roam
free!
Пусть
дети
Афин
бродят
на
свободе!
I
command
thee
Я
повелеваю
тебе.
One
day
yet,
our
call
to
death
will
surely
wail
Однажды
наш
зов
к
смерти
непременно
раздастся,
Until
then,
let
Chronos'
breath
humbly,
deftly
spur
these
sails
Но
до
тех
пор
пусть
дыхание
Хроноса
смиренно
и
ловко
наполняет
эти
паруса.
Through
time,
we
will
prevail
Сквозь
время
мы
победим.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.