Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ship of Thеseus
Корабль Тесея
I
have
awoken
from
a
dream
Я
пробудился
ото
сна,
I
was
so
loved
so
famed
so
adored
Oh
so
serene
Меня
так
любили,
так
славили,
так
обожали,
о,
так
безмятежно.
But
a
daydream
is
but
a
frail
and
shallow
thing
Но
грезы
наяву
— лишь
хрупкая
и
поверхностная
вещь,
Oh
such
a
trifling
fling
О,
такая
ничтожная
интрижка.
And
now
the
moon
sings
its
strained
truthful
ring
И
теперь
луна
поет
свою
напряженную
правдивую
песнь.
And
I
I
will
shift
and
squirm
until
I
die
И
я,
я
буду
метаться
и
корчиться,
пока
не
умру,
In
a
futile
and
frivolous
plight
to
see
morning
light
В
тщетной
и
легкомысленной
попытке
увидеть
утренний
свет.
These
He's
and
Us'
are
untrue
Эти
"Он"
и
"Мы"
— неправда,
These
things
we
trust
but
they
are
just
another
ruse
Эти
вещи,
которым
мы
доверяем,
но
они
— всего
лишь
очередная
уловка.
These
threads
are
so
fine
Эти
нити
так
тонки,
Finite
fragile
lines
are
the
escape
ropes
that
we
climb
Конечные,
хрупкие
линии
— это
веревки
для
побега,
по
которым
мы
взбираемся.
Thin
and
slight
Тонкие
и
слабые,
Akutagawa's
myth
might
just
be
right
Миф
Акутагавы
может
быть
прав,
- Except
there
is
no
need
to
die
— За
исключением
того,
что
нет
необходимости
умирать,
To
join
the
demons
and
the
deviants
in
the
swirling
pool
of
blood
Чтобы
присоединиться
к
демонам
и
отступникам
в
кружащемся
водовороте
крови.
I
have
grown
vain
anew
Я
снова
стал
тщеславным,
Thus
salvation
threw
me
under
to
the
flood
Поэтому
спасение
бросило
меня
в
пучину
потопа.
I
will
change
until
the
mirror
lies
Я
буду
меняться,
пока
зеркало
не
солжет,
And
as
Narcissus
forewent
his
desire
И
как
Нарцисс
забыл
о
своем
желании,
The
truth
will
burn
my
eyes
Правда
обожжет
мне
глаза.
These
beams
and
trusses
are
unseen
Эти
балки
и
фермы
невидимы,
This
patchwork
frame
it
hides
a
corpse
of
sutured
seams
Этот
лоскутный
каркас
скрывает
труп
из
зашитых
швов.
They
puppeteer
me
Они
мной
управляют,
I
prayed
for
glory
Я
молился
о
славе,
I
made
a
story
Я
сочинил
историю,
I
prayed
for
my
own
world
Я
молился
о
своем
собственном
мире,
But
as
they
saw
me
Но
когда
они
увидели
меня,
The
Gods
that
ignored
me
Боги,
которые
игнорировали
меня,
They
saw
a
childish
churl
Они
увидели
детского
глупца.
"I
want
an
audience"
"Я
хочу
зрителей",
"I
want
to
be
seen"
"Я
хочу,
чтобы
меня
видели",
- The
monkey's
finger
curls
— Пальцы
обезьяны
сжимаются
в
кулак.
The
bard's
grown
weary
Бард
устал,
But
they
cannot
hear
me
Но
они
не
могут
меня
услышать
Over
this
dulcet
swirl
За
этим
сладким
водоворотом.
But
what's
one
more
whirl?
Но
что
такое
еще
один
вихрь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Todd Daffy
Attention! Feel free to leave feedback.