Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What Kinda Gone
Was für eine Art von Fortgehen
I
heard
the
door
slam,
and
I
couldn't
tell
Ich
hörte
die
Tür
knallen,
und
ich
konnte
nicht
sagen,
Was
it
just
the
wind,
or
was
she
mad
again?
Oh,
hell
ob
es
nur
der
Wind
war,
oder
ob
sie
wieder
sauer
war?
Oh,
verdammt
She's
gettin'
in
her
car
Sie
steigt
in
ihr
Auto
I
hollered,
"Baby,
is
there
something
wrong?"
Ich
rief:
"Schatz,
ist
etwas
nicht
in
Ordnung?"
Thought
I
heard
her
say
something
sounded
like
I'm
gone
Ich
dachte,
ich
hörte
sie
etwas
sagen,
das
klang
wie:
Ich
bin
weg
But
these
days
gone
can
mean
so
many
things
Aber
heutzutage
kann
weg
so
vieles
bedeuten
Well,
there's
gone
for
good,
and
there's
good
and
gone
Nun,
es
gibt
für
immer
fort,
und
es
gibt
endgültig
fort
And
there's
gone
with
the
long
before
it
Und
es
gibt
lange
fort,
mit
dem
lange
davor
I
wish
she'd
been
just
a
little
more
clear
Ich
wünschte,
sie
wäre
ein
bisschen
klarer
gewesen
Well,
there's
gone
for
the
day
and
gone
for
the
night
Nun,
es
gibt
für
den
Tag
fort
und
für
die
Nacht
fort
And
gone
for
the
rest
of
your
doggone
life
Und
für
den
Rest
deines
verdammten
Lebens
fort
Is
it
whiskey
night,
or
just
a
couple
beers?
Ist
es
eine
Whiskey-Nacht
oder
nur
ein
paar
Bier?
I
mean,
what
kinda
gone
are
we
talkin'
'bout
here?
Ich
meine,
von
welcher
Art
von
Fortgehen
sprechen
wir
hier?
Well,
it's
gettin'
dark
out,
she
ain't
back
yet
Nun,
es
wird
dunkel
draußen,
sie
ist
noch
nicht
zurück
Ain't
called
home,
turned
off
the
phone,
oh
man
Hat
nicht
angerufen,
das
Telefon
ausgeschaltet,
oh
Mann
This
might
not
be
good
Das
ist
vielleicht
nicht
gut
I
would've
stopped
her
when
she
went
to
leave
Ich
hätte
sie
aufgehalten,
als
sie
gehen
wollte
But
I
didn't
'cause
I
didn't
really
think
what
I'm
thinkin'
now
Aber
ich
tat
es
nicht,
weil
ich
nicht
wirklich
dachte,
was
ich
jetzt
denke
I'm
still
not
sure
what
gone
is
all
about
Ich
bin
immer
noch
nicht
sicher,
was
Fortgehen
bedeutet
'Cause
there's
gone
for
good,
and
there's
good
and
gone
Denn
es
gibt
für
immer
fort,
und
es
gibt
endgültig
fort
And
there's
gone
with
the
long
before
it
Und
es
gibt
lange
fort,
mit
dem
lange
davor
I
wish
she'd
been
just
a
little
more
clear
Ich
wünschte,
sie
wäre
ein
bisschen
klarer
gewesen
Well,
there's
gone
for
the
day
and
gone
for
the
night
Nun,
es
gibt
für
den
Tag
fort
und
für
die
Nacht
fort
And
gone
for
the
rest
of
your
doggone
life
Und
für
den
Rest
deines
verdammten
Lebens
fort
Is
it
whiskey
night,
or
just
a
couple
beers?
Ist
es
eine
Whiskey-Nacht
oder
nur
ein
paar
Bier?
I
mean,
what
kinda
gone
are
we
talkin'
'bout
here?
Ich
meine,
von
welcher
Art
von
Fortgehen
sprechen
wir
hier?
Is
it
the
kinda
gone
where
she's
at
her
mom's
cooling
down
Ist
es
die
Art
von
Fortgehen,
wo
sie
bei
ihrer
Mutter
ist,
um
sich
abzukühlen
She'll
come
around,
or
the
kind
that
says
you
had
your
chance
Sie
wird
zurückkommen,
oder
die
Art,
die
sagt,
du
hattest
deine
Chance
And
she
ain't
comin'
back
Und
sie
kommt
nicht
zurück
Well,
there's
gone
for
good,
and
there's
good
and
gone
Nun,
es
gibt
für
immer
fort
und
es
gibt
endgültig
fort
And
there's
gone
with
the
long
before
it
Und
es
gibt
lange
fort,
mit
dem
lange
davor
I
wish
she'd
been
just
a
little
more
clear
Ich
wünschte,
sie
wäre
ein
bisschen
klarer
gewesen
Well,
there's
gone
for
the
day
and
gone
for
the
night
Nun,
es
gibt
für
den
Tag
fort
und
für
die
Nacht
fort
And
gone
for
the
rest
of
your
doggone
life
Und
für
den
Rest
deines
verdammten
Lebens
fort
Is
it
whiskey
night,
or
just
a
couple
beers?
Ist
es
eine
Whiskey-Nacht
oder
nur
ein
paar
Bier?
I
mean,
what
kinda
gone
are
we
talkin'
'bout
here?
Ich
meine,
von
welcher
Art
von
Fortgehen
sprechen
wir
hier?
What
kinda
gone
are
we
talkin'
'bout?
Von
welcher
Art
von
Fortgehen
sprechen
wir?
What
kinda
gone
are
we
talkin'
'bout
here?
Von
welcher
Art
von
Fortgehen
sprechen
wir
hier?
What
kinda
gone?
Welche
Art
von
Fortgehen?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chip Davis, David Berg, Candy Cameron
Attention! Feel free to leave feedback.