Lyrics and translation クリス・インガム - 追憶(映画『追憶』より)
Memories
light
the
corners
of
my
mind
Воспоминания
освещают
уголки
моего
разума.
Misty
water-colored
memories
of
the
way
we
were
Туманные
акварельные
воспоминания
о
том,
какими
мы
были.
Scattered
pictures
of
the
smiles
we
left
behind
Разбросанные
фотографии
улыбок,
которые
мы
оставили
позади.
Smiles
we
gave
to
one
another
for
the
way
we
were
Мы
дарили
друг
другу
улыбки
за
то,
какими
мы
были.
思い出が心の片隅を照らす
Воспоминания
освещают
уголок
моего
сердца.
ぼやけた水彩画のような
遠い日の2人
2 человека
в
далекий
день,
как
размытая
акварель.
散らばった写真に写る微笑み
Улыбки
на
разбросанных
фотографиях
いつも一緒に笑っていた
あの頃
мы
все
время
смеялись
вместе.
Can
it
be
that
it
was
all
so
simple
then
Неужели
тогда
все
было
так
просто?
Or
has
time
rewritten
every
line
Или
время
переписало
каждую
строчку?
If
we
had
the
chance
to
do
it
all
again,
Если
бы
у
нас
был
шанс
сделать
все
это
снова,
Tell
me,
would
we,
could
we
Скажи
мне,
смогли
бы
мы,
смогли
бы
мы?
もっとシンプルにできたなら
если
бы
мы
могли
сделать
это
проще
...
物語を書き直す時間があったなら
если
бы
у
тебя
было
время
переписать
историю
...
もう一度すべてをやり直す事ができたのかしら
интересно,
смогу
ли
я
сделать
это
снова?
教えて
私たちは
2人はまた
Скажите
нам,
что
2 человека
тоже
Memories
may
be
beautiful
and
yet
Воспоминания
могут
быть
прекрасны
и
все
же
What′s
too
painful
to
remember
Что
слишком
больно
вспоминать
We
simply
choose
to
forget
Мы
просто
выбираем
забыть.
思い出は
まだ美しい
Воспоминания
все
еще
прекрасны.
だからつらいわ
вот
почему
это
трудно.
お互いにもう忘れましょう
давай
забудем
друг
о
друге.
So
it's
the
laughter
we
will
remember
Так
что
этот
смех
мы
запомним
навсегда.
Whenever
we
remember
the
way
we
were
Всякий
раз,
когда
мы
вспоминаем,
какими
мы
были.
The
way
we
were
То,
какими
мы
были.
その笑い声は忘れない
я
никогда
не
забуду
этот
смех.
あの頃を思い出す時にはいつも
всякий
раз,
когда
я
вспоминаю
то
время.
遠い日の2人を
2 человека
в
далекий
день
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alan Bergman, Howard Dean Mc Cluskey, Marilyn Bergman, Marvin Hamlisch
Attention! Feel free to leave feedback.