Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
She's Tough
Sie ist hart im Nehmen
Well,
I
was
lookin'
for
just
a
little
bit
more
Nun,
ich
suchte
nicht
nur
ein
hübsches
Gesicht,
Than
just
another
pretty
face
sondern
etwas
Mehr.
Someone
who
would
be
strong
and
true
Jemand
standhaft
und
wahrhaft,
If
trouble
ever
came
my
way
falls
mir
je
Ungemach
begegnet
hier.
Too
many
times,
I've
been
left
behind
Zu
oft
blieb
ich
zurückgelassen
allzeit,
When
my
back
was
up
against
the
wall
voller
Rücken
gegen
die
Wand.
But
now
I
found
someone
who
ain't
gonna
run
Doch
nun
fand
ich
die
Eine,
die
niemals
flieht,
No
matter
how
the
dice
may
fall
ganz
egal
was
die
Würfel
bemand.
She's
tough
enough
to
stand
by
me
Sie
ist
hart
genug,
zu
mir
zu
steh'n,
When
it
all
comes
tumblin'
down
wenn
alles
zusammenbricht.
She's
tough
enough
to
steady
me
Sie
ist
hart
genug,
mich
zu
versteh'n,
When
I'm
walkin'
on
shaky
ground
wenn
wankend
mein
Boden
geriet.
When
it
comes
to
tenderness
Doch
von
Zärtlichkeit
ein
Wort,
Buddy,
that's
when
she's
at
her
best
Kumpel,
da
strahlt
sie
ganz
hell
fort.
When
the
goin'
gets
rough
Wenn
die
Zeiten
mal
rauh,
She's
tough
bleibt
sie
stark
im
Verlauf.
Well,
she's
soft
and
sweet
and
she's
good
to
me
Ja,
sie
ist
sanft
und
gut
zu
mir
allzeit,
Even
when
the
times
are
bad
selbst
wenn
die
Tage
schwer.
She
picks
me
up
with
a
gentle
touch
Ihr
sanfter
Trost
richtet
mich
fort
und
fort,
Anytime
I'm
feelin'
sad
wenn
die
Trauer
drückt
mich
sehr.
Don't
you
know
I'll
never
let
her
go
Weißt
du,
ich
lass
sie
nimmer
los,
'Cause
she
makes
it
so
plain
to
see
denn
sie
macht
es
für
mich
klar
und
breit.
When
love
is
real,
it's
strong
as
steel
Wahre
Liebe,
so
fest
wie
Stahl,
groß,
And
hers
is
all
I'll
ever
need
die
ihre
ist
mein
einz'ger
Bescheid.
She's
tough
enough
to
stand
by
me
Sie
ist
hart
genug,
zu
mir
zu
steh'n,
When
it
all
comes
tumblin'
down
wenn
alles
zusammenbricht.
She's
tough
enough
to
steady
me
Sie
ist
hart
genug,
mich
zu
versteh'n,
When
I'm
walkin'
on
shaky
ground
wenn
wankend
mein
Boden
geriet.
When
it
comes
to
tenderness
Doch
von
Zärtlichkeit
ein
Wort,
Buddy,
that's
when
she's
at
her
best
Kumpel,
da
strahlt
sie
ganz
hell
fort.
When
the
goin'
gets
rough
Wenn
die
Zeiten
mal
rauh,
She's
tough
bleibt
sie
stark
im
Verlauf.
And
I'm
so
glad
that
I'm
her
man
Und
ich
bin
froh,
ihr
Mann
zu
sein,
'Cause
when
the
you
know
what
starts
to
hit
the
fan
denn
wenn's
Krachen
beginnt
zum
finalen
Schein,
She's
tough
enough
to
stand
by
me
Sie
ist
hart
genug,
zu
mir
zu
steh'n,
When
it
all
comes
tumblin'
down
wenn
alles
zusammenbricht.
She's
tough
enough
to
steady
me
Sie
ist
hart
genug,
mich
zu
versteh'n,
When
I'm
walkin'
on
shaky
ground
wenn
wankend
mein
Boden
geriet.
When
it
comes
to
tenderness
Doch
von
Zärtlichkeit
ein
Wort,
Buddy,
that's
when
she's
at
her
best
Kumpel,
da
strahlt
sie
ganz
hell
fort.
When
the
goin'
gets
rough
Wenn
die
Zeiten
mal
rauh,
She's
tough
enough
to
stand
by
me
Sie
ist
hart
genug,
zu
mir
zu
steh'n,
When
it
all
comes
tumblin'
down
wenn
alles
zusammenbricht.
She's
tough
enough
to
steady
me
Sie
ist
hart
genug,
mich
zu
versteh'n,
When
I'm
walkin'
on
shaky
ground
wenn
wankend
mein
Boden
geriet.
When
it
comes
to
tenderness
Doch
von
Zärtlichkeit
ein
Wort,
Buddy,
that's
when
she's
at
her
best
Kumpel,
da
strahlt
sie
ganz
hell
fort.
When
the
goin'
gets
rough
Wenn
die
Zeiten
mal
rauh,
She's
tough
enough
to
stand
by
me
Sie
ist
hart
genug,
zu
mir
zu
steh'n,
When
it
all
comes
tumblin'
down...
wenn
alles
zusammenbricht...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joe Collins, Mark Irwin Abramson, Richard William Fagan
Attention! Feel free to leave feedback.