Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wild and Wooly
Wild und Rau
I've
been
workin'
all
week
long
out
in
the
saddle
Ich
habe
die
ganze
Woche
draußen
im
Sattel
gearbeitet
I
lay
my
bedroll
down
at
night
out
on
the
range
Ich
lege
nachts
meinen
Schlafsack
draußen
in
der
Prärie
nieder
Cussin'
dust
and
heat
and
fly's
and
cattle
Fluchend
über
Staub
und
Hitze
und
Fliegen
und
Vieh
All
this
romance
can
drive
a
poor
cowboy
insane
All
diese
Romantik
kann
einen
armen
Cowboy
verrückt
machen
And
that
lonesome
coyote's
a
howlin'
on
the
prairie
Und
dieser
einsame
Kojote
heult
in
der
Prärie
And
that
big
Wyoming
moon
is
shinnin'
down
Und
dieser
große
Wyoming-Mond
scheint
herunter
Well
it's
Saturday
night
and
you
know
its
customary
Nun,
es
ist
Samstagabend
und
du
weißt,
es
ist
üblich
For
a
wild
and
wooly
cowboy
to
ride
to
town
Dass
ein
wilder
und
rauer
Cowboy
in
die
Stadt
reitet
Let's
ride
to
town
Lass
uns
in
die
Stadt
reiten
Well
I
just
got
paid,
and
my
pockets
are
full
of
money
Nun,
ich
wurde
gerade
bezahlt,
und
meine
Taschen
sind
voller
Geld
I
can't
stand
no
more,
I
can't
wait
another
day
Ich
halte
es
nicht
mehr
aus,
ich
kann
keinen
Tag
länger
warten
I
gotta
ride
to
town,
see
my
little
green-eyed
honey
Ich
muss
in
die
Stadt
reiten,
mein
kleines
grünäugiges
Schätzchen
sehen
We're
going
to
dance
and
romance
and
love
the
night
away
Wir
werden
tanzen
und
flirten
und
die
Nacht
durchlieben
And
that
lonesome
coyote's
a
howlin'
on
the
prairie
Und
dieser
einsame
Kojote
heult
in
der
Prärie
And
that
big
Wyoming
moon
is
shinnin'
down
Und
dieser
große
Wyoming-Mond
scheint
herunter
Well
it's
Saturday
night
and
you
know
its
customary
Nun,
es
ist
Samstagabend
und
du
weißt,
es
ist
üblich
For
a
wild
and
wooly
cowboy
to
ride
to
town
Dass
ein
wilder
und
rauer
Cowboy
in
die
Stadt
reitet
I'm
gettin'
sick
and
tired
of
just
sleepin'
on
the
ground
Ich
habe
es
satt,
nur
auf
dem
Boden
zu
schlafen
Come
on
Buck,
let's
go
to
town
Komm
schon,
Buck,
lass
uns
in
die
Stadt
gehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chris Ledoux
Attention! Feel free to leave feedback.