Chris Rea - Chisel Hill - translation of the lyrics into Russian

Chisel Hill - Chris Reatranslation in Russian




Chisel Hill
Холм Чисель
Misty eyes on a misty day
Затуманенный взгляд в туманный день,
Come across a place like this along your way
Встретил я такое место на своем пути.
You walk straight in to that sweet and tender trap
Ты попадаешь прямо в эту сладкую и нежную ловушку,
And you know you're lost and found
И знаешь, что ты потерян и найден одновременно,
And there ain't no going back
И пути назад уже нет.
Spend the rest of your days playing all the hardest games
Проводишь остаток своих дней, играя в самые сложные игры,
Just to get back to that place again
Только чтобы вернуться в это место снова.
And memories oh how they stick to you
И воспоминания, о, как они цепляются за тебя,
You know there ain't a thing, not a single thing you can do
Ты знаешь, что ничего, absolutamente ничего, ты не можешь поделать
On Chisel hill
На холме Чисель.
I've been ten thousand miles from this place and seen it I swear
Я был за десять тысяч миль от этого места и видел его, клянусь,
I've woke up happy thinking that I was there
Я просыпался счастливым, думая, что я там.
It's the place I love, it's where I wanna be
Это место, которое я люблю, это то, где я хочу быть,
And I won't give up until I get to see
И я не сдамся, пока не увижу
A little something in there to call my own
Что-то свое там, что я могу назвать своим.
Pass the time of day and head off home
Провести время, болтая ни о чем, и отправиться домой.
The evening shadows on the dry stone walls
Вечерние тени на сухих каменных стенах,
The night draws in and the ale house calls
Ночь спускается, и зовет пивная.
And happy I will be
И счастлив я буду,
When the road goes no further than what I see
Когда дорога дальше не идет, чем то, что я вижу,
When past here it's nowhere to go
Когда дальше этого места идти некуда,
And I ain't gonna give up until I get see
И я не сдамся, пока не увижу
Those angel eyes looking up at me
Эти ангельские глаза, смотрящие на меня.
The prince of peace and time is standing still
Князь мира и времени застыл
On Chisel hill
На холме Чисель.





Writer(s): CHRISTOPHER ANTON REA


Attention! Feel free to leave feedback.