Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Misty
eyes
on
a
misty
day
Затуманенный
взгляд
в
туманный
день,
Come
across
a
place
like
this
along
your
way
Встретил
я
такое
место
на
своем
пути.
You
walk
straight
in
to
that
sweet
and
tender
trap
Ты
попадаешь
прямо
в
эту
сладкую
и
нежную
ловушку,
And
you
know
you're
lost
and
found
И
знаешь,
что
ты
потерян
и
найден
одновременно,
And
there
ain't
no
going
back
И
пути
назад
уже
нет.
Spend
the
rest
of
your
days
playing
all
the
hardest
games
Проводишь
остаток
своих
дней,
играя
в
самые
сложные
игры,
Just
to
get
back
to
that
place
again
Только
чтобы
вернуться
в
это
место
снова.
And
memories
oh
how
they
stick
to
you
И
воспоминания,
о,
как
они
цепляются
за
тебя,
You
know
there
ain't
a
thing,
not
a
single
thing
you
can
do
Ты
знаешь,
что
ничего,
absolutamente
ничего,
ты
не
можешь
поделать
On
Chisel
hill
На
холме
Чисель.
I've
been
ten
thousand
miles
from
this
place
and
seen
it
I
swear
Я
был
за
десять
тысяч
миль
от
этого
места
и
видел
его,
клянусь,
I've
woke
up
happy
thinking
that
I
was
there
Я
просыпался
счастливым,
думая,
что
я
там.
It's
the
place
I
love,
it's
where
I
wanna
be
Это
место,
которое
я
люблю,
это
то,
где
я
хочу
быть,
And
I
won't
give
up
until
I
get
to
see
И
я
не
сдамся,
пока
не
увижу
A
little
something
in
there
to
call
my
own
Что-то
свое
там,
что
я
могу
назвать
своим.
Pass
the
time
of
day
and
head
off
home
Провести
время,
болтая
ни
о
чем,
и
отправиться
домой.
The
evening
shadows
on
the
dry
stone
walls
Вечерние
тени
на
сухих
каменных
стенах,
The
night
draws
in
and
the
ale
house
calls
Ночь
спускается,
и
зовет
пивная.
And
happy
I
will
be
И
счастлив
я
буду,
When
the
road
goes
no
further
than
what
I
see
Когда
дорога
дальше
не
идет,
чем
то,
что
я
вижу,
When
past
here
it's
nowhere
to
go
Когда
дальше
этого
места
идти
некуда,
And
I
ain't
gonna
give
up
until
I
get
see
И
я
не
сдамся,
пока
не
увижу
Those
angel
eyes
looking
up
at
me
Эти
ангельские
глаза,
смотрящие
на
меня.
The
prince
of
peace
and
time
is
standing
still
Князь
мира
и
времени
застыл
On
Chisel
hill
На
холме
Чисель.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CHRISTOPHER ANTON REA
Attention! Feel free to leave feedback.