Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vertical Desert
Вертикальная пустыня
I
lean
back
on
the
sundial
Я
откидываюсь
на
солнечные
часы,
Where
angels
fall;
Куда
падают
ангелы;
Too
late
to
tell
thetime
-
Слишком
поздно
узнавать
время
-
Yours
or
mine
Твоё
или
моё.
Now
the
landscape
sestures
questions
-
Теперь
ландшафт
задаёт
вопросы
-
How
does
your
body
climb
Как
твоё
тело
взбирается
The
latitudes
beyond
me?
На
широты
за
пределами
меня?
Weigh
the
evenings
Взвесь
вечера,
Silence,
science,
secrets;
Тишину,
науку,
секреты;
The
wreckage
and
the
prize
-
Крушение
и
награду
-
Behind
your
eyes
two
could
have
tasted
За
твоими
глазами
двое
могли
вкусить
Visions
raised
on
vacancy
and
lies
Видения,
взращённые
на
пустоте
и
лжи
And
a
vertical
desert;
И
вертикальной
пустыне;
Where
you
stand
now,
Где
ты
стоишь
сейчас,
Where
i
will
be
measured
Где
я
буду
измерен,
Until
we
finally
field
Пока
мы,
наконец,
не
засеем
The
stations,
nations,
civilizations
Станции,
нации,
цивилизации
Cause
now
i
know
the
lay
of
land
-
Потому
что
теперь
я
знаю,
как
лежат
земли
-
Living
with
the
law
will
come
apart
Жизнь
по
закону
развалится,
If
i
care
enough
i
will
break
your
heart
Если
я
достаточно
сильно
захочу,
я
разобью
тебе
сердце
Under
the
weight
of
pleasure
until
Под
тяжестью
удовольствия,
пока
Where
we
stand
aloft
Мы
не
окажемся
на
высоте
At
a
vertical
desert
В
вертикальной
пустыне.
I
come
back
here
sometimes
Я
возвращаюсь
сюда
иногда,
Angels
fall
fireflies
ascend
out
Ангелы
падают,
светлячки
взмывают
Beyond
the
aching
skyline
За
ноющий
горизонт,
Reckless
distances
erupt
in
intoxication
Безрассудные
расстояния
извергаются
опьянением
Between
the
hard
Между
твёрдым
And
soft
of
our
evaporations.
И
мягким
нашими
испарениями.
Where
we
stand
aloft
Где
мы
парим
в
вышине,
At
the
vertical
desert
В
вертикальной
пустыне,
In
the
curved
air
of
collapse
В
изогнутом
воздухе
крушения
And
creation
И
созидания,
The
ballast
of
chaos
and
Балласт
хаоса
и
Gravity's
liberations
Освобождение
гравитации.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Whitley Christopher Becker
Attention! Feel free to leave feedback.