Christafari - Gravity - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Christafari - Gravity




Ooh woe, woe!
О, горе, горе!
Ooh woe, woe!
О, горе, горе!
Well I've been so many places before
Что ж, я уже побывал во многих местах.
I've been shown so many things through the eyes of the Lord (2Cor 4: 18 & Eph 1: 18)
Мне было показано так много вещей глазами Господа (2Кор 4: 18 и Еф 1: 18).
And I've heard so many beliefs in my life (1Tim 6: 3-5)
И я слышал так много верований в своей жизни (1Тим 6: 3-5).
But everything on bended knee shall bow before Christ (Phi 2: 10-11).
Но все преклонившие колена преклонятся пред Христом (Фи 2: 10-11).
Every knee ago bow before the Almighty (Rom 14: 11)
Каждое колено должно преклониться перед Всевышним (Рим 14: 11).
I'm talkin' about, talkin' about
Я говорю, говорю ...
Everything it a fall before the Trinity (Isaiah 45: 23)
Все это-падение перед Троицей (Исаия 45: 23).
Well this here one ya named ya tick tock
Ну а вот этого тебя зовут тик так
Christ Him a the stumbling block (1Peter 2: 8)
Христос - это камень преткновения (1 Петр 2: 8).
Them in shock
Они в шоке
Check say them a trip when them a walk (1Pet 2: 4-8)
Проверьте, скажите им, что они путешествуют, когда они гуляют (1Пет 2: 4-8).
Take stock
Подведите итоги
Stock inna your life and how you walk
Запасись своей жизнью и тем, как ты ходишь.
Stumbling block, stumbling block (1Cor 1: 23)
Камень преткновения, камень преткновения (1Кор 1: 23)
Tic tock
Тик так
Christ Him a the stumbling block (Rom 9: 32-33)
Христос - это камень преткновения (Рим 9: 32-33).
Them in shock
Они в шоке
Check say them a trip when them a walk (1Pet 2: 8)
Проверьте, скажите им, что они путешествуют, когда они гуляют (1Пет 2: 8).
Take stock
Подведите итоги
Stock inna your life and how you walk (1John 2: 6)
Запасись своей жизнью и тем, как ты ходишь (1джон 2: 6)
Stumbling block, stumbling block.
Камень преткновения, камень преткновения.
CHAT
Болтать
Ooh woe, woe!
О, горе, горе!
Me say your system flop
Я говорю, что ваша система провалилась.
Ooh woe, woe!
О, горе, горе!
The Gravity it soon make you drop (1Pet 2: 8)
Гравитация скоро заставит тебя упасть (1Пет 2: 8)
Ooh woe, woe!
О, горе, горе!
Me say you'll soon fall down, down, down! (Heb 10: 31)
Я говорю, что ты скоро упадешь вниз, вниз, вниз! (Евр 10: 31)
Ooh woe, woe!
О, горе, горе!
The Gravity it (will) take you to the ground (Rom 9: 33).
Сила притяжения (притяжения) приведет вас к Земле (Рим 9: 33).
Well I've been so many places before
Что ж, я уже побывал во многих местах.
And I've seen so many things done in the name of the Lord (Matt 7: 21-23)
И я видел так много дел, совершенных во имя Господа (МФ 7: 21-23).
But one thing that's so disturbing to me (2Tim 4: 4)
Но одна вещь, которая так беспокоит меня (2Тим 4: 4)
Is when I realize, they're in compromise, their lives are so contrary (Rom 8: 7-8).
Вот когда я понимаю, что они идут на компромисс, их жизни настолько противоположны (Рим 8: 7-8).
You can't escape nor defy this law from the Most High (Heb 2: 3)
Ты не можешь ни убежать, ни бросить вызов этому закону Всевышнего (Евр 2: 3).
Like a bird you try to fly
Словно птица, ты пытаешься взлететь.
Reality you can't deny (2Thes 2: 10)
Реальность, которую вы не можете отрицать (2Thes 2: 10)
Say you must not go astray
Скажи, что ты не должен сбиваться с пути.
It's like a game you try to play
Это как игра, в которую ты пытаешься играть.
No matter what them a do or say this law will never go away (Rom 10: 4)
Что бы они ни делали или ни говорили, этот закон никогда не исчезнет (Рим 10: 4).
But you keep putting up a resistance (Rom 8: 7)
Но ты продолжаешь оказывать сопротивление (Рим 8: 7).
Insisting with persistence (2Tim 2: 19) / Me telling you from this instance
Настаивая с настойчивостью (2Тим 2: 19) / я говорю вам из этого случая
You cannot prove its non-existence (Rom 2: 15)
Вы не можете доказать его несуществование (Рим 2: 15).
Your putting up a resistance (Rom 2: 8) / Insisting with persistence
Ты оказываешь сопротивление (Рим 2: 8) / настойчиво настаиваешь на своем.
Me telling you from this instance
Я говорю тебе это из этого случая
You cannot prove its non-existence!
Ты не можешь доказать его несуществование!
(Chat)
(Чат)
Tick tock
Тик так
Christ Him a the stumbling block (Isaiah 8: 14)
Христос - это камень преткновения (Исаия 8: 14).
Them in shock
Они в шоке
A see say them a trip when them a walk
Видишь ли скажи им путешествие когда они идут пешком
Take stock (1Peter 2: 8)
Подведите итоги (1 петра2: 8)
And listen to the one Tansoback
И послушай Тансобака.
Gravity it soon make you drop
Гравитация скоро заставит тебя упасть
Me chat tick tock
Я болтаю тик так
Christ Him a the stumbling... (1Cor 1: 23)
Христос ему преткновение ... (1Кор 1: 23)
Them in shock
Они в шоке
A check say them a trip when them a... (Rom 9: 32-33)
Чек говорит им о поездке, когда они ... (Рим 9: 32-33)
Take stock
Подведите итоги
Stock inna your life and how you walk
Запасись своей жизнью и тем, как ты ходишь.
Stumbling block Him a the stumbling block (1Pet 2: 4-8)
Камень преткновения - это камень преткновения (1Пет 2: 4-8)
Tick tock, tick tock...
Тик-так, тик-так...
Stumbling block, stumbling block!
Камень преткновения, камень преткновения!





Writer(s): blackman, mohr


Attention! Feel free to leave feedback.