Lyrics and translation Christer Sjögren - Var blev ni av ljuva drömmar?
Var blev ni av ljuva drömmar?
Куда вы пропали, сладкие грёзы?
Svara,
du
med
röda
stjärnan
på
din
vårkavaj
Ответь,
та,
что
с
красной
звездой
на
весеннем
пиджаке,
Alla
tåg
som
går
mot
lyckans
land
på
första
maj
Все
поезда,
что
идут
в
страну
счастья
в
первомайские,
Svara
på
en
fråga
från
en
vän
som
tappat
tron
Ответь
на
вопрос
от
друга,
что
веру
потерял,
När
är
dom
framme
vid
sin
slutstation
Когда
они
прибудут
на
конечную
станцию?
Var
blev
ni
av,
ljuva
drömmar
om
en
lyckligare
jord
Куда
вы
пропали,
сладкие
грёзы
о
счастливой
земле?
Ett
nytt
sätt
att
leva,
var
det
bara
tomma
ord
Новый
образ
жизни,
неужто
это
были
лишь
слова?
Var
är
dom
nu,
dom
som
påstod
att
dom
hade
alla
svar
Где
же
те,
кто
утверждали,
что
знают
все
ответы,
Men
svek
alla
oss
och
valde
makten,
dom
är
kvar
Но
предали
всех
нас
и
выбрали
власть,
они
всё
там
же?
Frihetens
gudinna
står
på
vakt
i
New
Yorks
hamn
Статуя
Свободы
стоит
на
страже
в
нью-йоркской
гавани,
Om
du
har
en
dollar
får
du
rum
i
hennes
famn
Если
есть
у
тебя
доллар,
найдётся
место
в
её
объятиях.
Hon
som
hade
fred
och
frihet
som
sitt
stolta
mål
Та,
чьей
целью
были
мир
и
свобода,
Så
synd
att
hennes
huvud
var
ett
hål
Как
жаль,
что
её
голова
оказалась
пустой.
Var
blev
ni
av,
ljuva
drömmar
om
en
rimligare
värld
Куда
вы
пропали,
сладкие
грёзы
о
лучшем
мире?
Hon
hjälper
förtrycket
med
att
låna
det
sitt
svärd
Она
помогает
тирании,
одалживая
ей
свой
меч.
Var
är
dom
nu,
alla
löss
från
barbariets
dunkla
natt
Где
же
они
теперь,
все
эти
вши
из
тьмы
варварства?
Fascismens
korpraler,
jo,
dom
sitter
där
dom
satt
Фашистские
ефрейторы,
о
да,
они
всё
там
же
сидят.
Vi
som
satts
att
leva
i
besvikelsens
epok
Мы,
кому
суждено
жить
в
эпоху
разочарования,
Ja,
vad
gör
vi
nu,
vad
ska
vi
tala
på
för
språk
Что
же
нам
делать,
на
каком
языке
нам
говорить?
Ett
sätt,
är
att,
även
om
det
blåser
lite
kallt
Один
из
способов,
пусть
даже
и
веет
холодом,
Tro
på
det
vi
trodde
på
trots
allt
Верить
в
то,
в
что
верили,
несмотря
ни
на
что.
Var
blev
ni
av,
ljuva
drömmar
om
en
rimligare
jord
Куда
вы
пропали,
сладкие
грёзы
о
лучшей
земле?
Ett
nytt
sätt
att
leva,
var
det
bara
tomma
ord
Новый
образ
жизни,
неужто
это
были
лишь
слова?
Var
är
han
nu,
våra
frihetsdrömmars
junker
Morgonröd
Где
же
он
теперь,
юноша
Утренняя
Заря
наших
грёз
о
свободе?
Han
rör
ju
på
sej,
så
han
är
nog
inte
riktigt
död
Он
ведь
движется,
так
что,
наверное,
не
совсем
умер.
Var
blev
ni
av?
Куда
вы
пропали?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gloria Sklerov, Hans Alfredson, Harry Lloyd, Tage Danielsson
Attention! Feel free to leave feedback.