Lyrics and translation Christian Death - In Absentia
I
have
etched
the
scrolls
into
my
skin
Я
вырезал
эти
свитки
на
своей
коже,
The
hangman's
noose,
13
lies
which
cross
the
barrier/burial
Петля
палача,
13
лжей,
пересекающих
границу/погребение.
There
is
a
sin
not
yet
commited
Есть
грех,
который
еще
не
совершен,
O,
he
of
sleepless
flight
- be
merciful.
О,
ты,
кто
не
знает
сна,
будь
милостив.
I
have
found
myself
lost
amongst
the
shards
Я
обнаружил,
что
потерян
среди
осколков
Of
a
world
reduced
to
shadow
Мира,
обращенного
в
тень,
Sentenced
to
a
lifetime
in
this
prison
Приговоренный
к
пожизненному
заключению
в
этой
тюрьме.
Well,
I
should
have
taken
this
omen
and
ran
Мне
следовало
принять
это
предзнаменование
и
бежать,
Abandoned
myself
to
secret
corners
Скрыться
в
тайных
уголках.
Instead
I
turned
to
face
the
day
Вместо
этого
я
повернулся
лицом
к
дню,
Treading
through
the
storm
of
the
horror
Пробираясь
сквозь
бурю
ужаса
How
could
I
be
so
blinded
Как
я
мог
быть
так
слеп,
Cut
down
and
so
misguided?
Поражен
и
так
сбит
с
пути?
Caught
in
deception,
in
deception
Пойманный
в
обмане,
в
обмане.
O,
he
of
splintered
sight
- be
merciful
О,
ты,
чей
взор
раздроблен,
будь
милостив,
For
I
know
not
what
I
do
Ибо
я
не
ведаю,
что
творю.
I
walk
the
road
that
leads
to
an
early
grave
Я
иду
по
дороге,
ведущей
к
ранней
могиле,
As
tears
stream
down
my
rigid
face
Слезы
текут
по
моему
окаменевшему
лицу.
Well,
I
should
keep
one
eye
turned
towards
heaven
Мне
следовало
бы
обратить
свой
взор
к
небесам,
As
I
drag
my
body
through
the
flames
Пока
я
волочу
свое
тело
сквозь
пламя.
Instead
I
turned
to
face
the
day
Вместо
этого
я
повернулся
лицом
к
дню,
Fighting
with
the
demons
I
have
made
Сражаясь
с
демонами,
которых
сам
создал.
Spilled
all
my
hope
along
the
way
Я
растерял
всю
свою
надежду
на
этом
пути,
It
falls
out,
it
falls
dead
Она
угасает,
она
умирает.
Shattered
fragments,
endless
waves
Разбитые
осколки,
бесконечные
волны.
O,
he
of
sleepless
nights
- be
merciful
О,
ты,
кто
не
знает
сна,
будь
милостив.
I
have
found
myself
lost
amongst
the
shards
Я
обнаружил,
что
потерян
среди
осколков.
If
only
I
had
severed
ties,
Если
бы
я
только
разорвал
эти
узы,
Ties
that
bind
all
my
dreams
to
lies
Узы,
что
сковывают
все
мои
мечты
ложью,
I
could
have
walked
away
from
it
all
Я
мог
бы
уйти
от
всего
этого,
I
could
have
walked
away
from
it
all
Я
мог
бы
уйти
от
всего
этого
And
found
that
peace
waits
in
absentia
И
обрести
покой,
который
ждет
в
отсутствии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rozz Williams
Attention! Feel free to leave feedback.