Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La maîtresse d'école
Die Lehrerin
Se
souvenir
de
ses
projets
d′enfant
Sich
an
meine
Kindheitsträume
zu
erinnern
De
son
impatience
pour
cette
vie
qui
attend
An
meine
Ungeduld
auf
dieses
Leben,
das
wartet
Voulant
l'aimer,
la
goûter,
être
heureux
Wollte
es
lieben,
es
auskosten,
glücklich
sein
La
partager
à
deux
Es
zu
zweit
teilen
"Être
un
grand
homme,
c′est
très
facile"
"Ein
großer
Mann
sein,
das
ist
ganz
einfach"
Se
vantait
mon
esprit
d'enfant
Prahle
mein
kindlicher
Geist
Traçant
par
cœur
son
avenir
Der
auswendig
seine
Zukunft
entwarf
Comment
pouvoir
imaginer
Wie
hätte
ich
mir
vorstellen
können
Que,
dans
ma
classe
et
sur
ce
banc
Dass
in
meiner
Klasse
und
auf
dieser
Bank
La
petite
fille
que
j'attendais
Das
kleine
Mädchen,
das
ich
erwartete
C′était
toi
qui
rêvais?
Du
es
warst,
die
träumte?
Qu′un
jour
aussi,
tu
pourrais
t'éveiller
Dass
auch
du
eines
Tages
erwachen
könntest
Dans
une
vie,
la
cueillir,
l′effeuiller
In
einem
Leben,
es
zu
pflücken,
es
zu
entblättern
Et
posséder
à
ton
tour
une
vraie
poupée
Und
deinerseits
eine
echte
Puppe
besitzen
Qui
parle
et
marche,
un
bébé
Die
spricht
und
geht,
ein
Baby
"Je
serai
fée,
je
serai
belle"
"Ich
werde
eine
Fee
sein,
ich
werde
schön
sein"
S'écriait
ton
esprit
d′enfant
Rief
dein
kindlicher
Geist
aus
Avec
candeur
et
naturel
Mit
Unschuld
und
Natürlichkeit
Comment
pouvoir
imaginer
Wie
hättest
du
dir
vorstellen
können
Que,
dans
ta
classe
et
sur
ce
banc
Dass
in
deiner
Klasse
und
auf
dieser
Bank
Le
garçon
que
tu
attendais
Der
Junge,
den
du
erwartetest
C'était
moi
qui
songeais?
Ich
es
war,
der
träumte?
Comment
pouvoir
imaginer
Wie
hätten
wir
uns
vorstellen
können
Qu′abritant
nos
rêves
d'enfants
Dass,
unsere
Kindheitsträume
bergend,
Notre
vieille
classe
enfanterait
Unsere
alte
Klasse
hervorbringen
würde
Nos
plus
belles
années?
Unsere
schönsten
Jahre?
Comment
pouvoir
imaginer
Wie
hätten
wir
uns
vorstellen
können
Qu'aujourd′hui,
devenus
amants
Dass
heute,
zu
Liebenden
geworden,
Ces
deux
enfants
que
nous
étions
Diese
zwei
Kinder,
die
wir
waren,
Se
prendraient
à
l′aimer?
Sich
ineinander
verlieben
würden?
Comment
pouvoir
imaginer
Wie
hätten
wir
uns
vorstellen
können
Qu'abritant
nos
rêves
d′enfants
Dass,
unsere
Kindheitsträume
bergend,
Notre
vieille
classe
enfanterait
Unsere
alte
Klasse
hervorbringen
würde
Nos
plus
belles
années?
Unsere
schönsten
Jahre?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Delagrange
Attention! Feel free to leave feedback.