Lyrics and translation Christian Gerhaher feat. Gerold Huber - Lieder Eines Fahrenden Gesellen: IV. Die Zwei Blauen Augen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lieder Eines Fahrenden Gesellen: IV. Die Zwei Blauen Augen
Песни странствующего подмастерья: IV. Два голубых глаза
Die
zwei
blauen
Augen
von
meinem
Schatz
Два
голубых
глаза
моей
любимой
Die
haben
mich
in
die
weite
Welt
geschickt.
Отправили
меня
в
широкий
мир.
Da
musst
ich
Abschied
nehmen.
Мне
пришлось
проститься
Vom
allerliebsten
Platz!
С
самым
дорогим
местом!
O
Augen
blau,
warum
habt
ihr
mich
angeblickt?
О,
глаза
голубые,
зачем
вы
на
меня
взглянули?
Nun
hab'
ich
ewig
Leid
und
Graemen.
Теперь
у
меня
вечная
печаль
и
скорбь.
Ich
bin
ausgegangen
in
stiller
Nacht
Я
вышел
в
тихую
ночь
Wohl
ueber
die
dunkle
Heide.
Через
тёмный
вереск.
Hat
mir
niemand
Ade
gesagt.
Никто
не
попрощался
со
мной.
Ade!
Ade!
Ade!
Mein
Gesell'
war
Lieb'
und
Leide!
Прощай!
Прощай!
Прощай!
Моя
любовь
была
и
радостью,
и
страданием!
Auf
der
Strasse
steht
ein
Lindenbaum
На
дороге
стоит
липа
Da
hab'
ich
zum
ersten
Mal
im
Schlaf
geruht!
Там
я
впервые
уснул.
Unter
dem
Lindenbaum,
der
hat
Под
липой,
Seine
Blueten
ueber
mich
geschneit
Её
цветы
падали
на
меня
снегом.
Da
wusst'
ich
nicht,
wie
das
Leben
tut
Тогда
я
не
знал,
как
устроена
жизнь,
War
alles,
alles
wieder
gut!
Всё,
всё
стало
снова
хорошо!
Alles!
Alles,
Lieb
und
Leid
Всё!
Всё,
любовь
и
страдание
Und
Welt
und
Traum!
И
мир,
и
сон!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gustav Mahler
Attention! Feel free to leave feedback.