Christian Kjellvander - The Zenith Sunset - translation of the lyrics into German

The Zenith Sunset - Christian Kjellvandertranslation in German




The Zenith Sunset
Der Zenit-Sonnenuntergang
I stayed on the path and under the leaves
Ich blieb auf dem Pfad und unter den Blättern
Nothing new but a cool cool breeze
Nichts Neues außer einer kühlen, kühlen Brise
The view a pleasing one
Der Ausblick ein angenehmer
Is it not enough that we both love a setting sun?
Reicht es nicht, dass wir beide einen Sonnenuntergang lieben?
Days are long but move too quick
Die Tage sind lang, aber vergehen zu schnell
Two years since you finally quit
Zwei Jahre, seit du endlich aufgehört hast
And pappy's work still rings in my gut
Und Papas Worte spüre ich noch tief in mir
Measure three times and make a clean clean cut
Miss dreimal und mach einen sauberen, sauberen Schnitt
Upon my return I beg of thee
Bei meiner Rückkehr bitte ich dich
Please lie to me
Bitte lüg mich an
I need not know what's been going on
Ich muss nicht wissen, was los war
My only need is to be
Mein einziges Bedürfnis ist zu sein
Tell me how to forget what I have learned
Sag mir, wie ich vergesse, was ich gelernt habe
Tell me how to forget what I have learned
Sag mir, wie ich vergesse, was ich gelernt habe
Tell me please, how to forget what I have learned
Sag mir bitte, wie ich vergesse, was ich gelernt habe
I want to see the birds in the trees without thinking of it
Ich will die Vögel in den Bäumen sehen, ohne daran zu denken
And the sun set over cities not your lips
Und die Sonne über Städten untergehen sehen, nicht deine Lippen
There ain't no pain
Es gibt keinen Schmerz
No, there ain't no pain
Nein, es gibt keinen Schmerz
There ain't no pain
Es gibt keinen Schmerz
No, there ain't no pain
Nein, es gibt keinen Schmerz
There ain't no question worth it you see
Es gibt keine Frage, die es wert ist, siehst du
My only need is to be
Mein einziges Bedürfnis ist zu sein
You bring it on, so just give me one
Du forderst es heraus, also gib mir nur einen
Give me one good reason to
Gib mir einen guten Grund
Put the spoon right back in the ground
Den Löffel direkt zurück in die Erde zu stecken
And not bore it deep into you
Und ihn nicht tief in dich zu bohren





Writer(s): Christian Carl Lennart Kjellva Nder


Attention! Feel free to leave feedback.