Lyrics and translation Christine and the Queens - Goya Soda
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soda
l'imprécis!
Содовая
– какой-то
расплывчатый!
Soda
l'imbécile!
Содовая
– какой-то
глупый!
On
le
reconnaît
à
la
façon
qu'il
a
de
plaire
Его
узнаешь
по
тому,
как
он
умеет
нравиться,
Toujours
le
premier
à
traîner
des
pieds
derrière
Вечно
плетется
где-то
позади,
C'est
une
illusion,
encore
vert
il
connait
sa
chance
Это
иллюзия,
еще
зеленый,
но
он
знает
свою
удачу,
Donne
l'impression
de
laisser
une
longueur
d'avance
Создает
впечатление,
что
дает
фору,
Et
si
c'est
chacun
pour
soi,
c'est
jamais
à
lui
И
если
каждый
сам
за
себя,
то
это
никогда
не
про
него,
Et
si
toujours
ensemble,
c'est
jamais
unis
И
если
всегда
вместе,
то
это
никогда
не
единое
целое.
L'aimer
c'est
comme
aimer
la
nuit,
le
dieu
qui
s'enfuit
Любить
его
– как
любить
ночь,
бога,
который
убегает.
(Goya!
Soda!
Soda
l'imprécis)
(Гойя!
Содовая!
Содовая
– какой-то
расплывчатый!)
J'avais
cru
avoir
appris
Я
думала,
что
усвоила
урок,
(Goya!
Soda!
Soda
l'imbécile)
(Гойя!
Содовая!
Содовая
– какой-то
глупый!)
Persuadée
d'avoir
compris
Была
уверена,
что
поняла,
(Goya!
Soda!
Soda
l'imprécis)
(Гойя!
Содовая!
Содовая
– какой-то
расплывчатый!)
Mais
depuis
ce
type
là,
qui
mange
qui?
Но
с
появлением
этого
типа,
кто
кого
съедает?
Il
rit
au
aux
éclats
du
tableau
du
maître
espagnol
Он
смеется
во
весь
голос
над
картиной
испанского
мастера,
Dévorer
l'enfant,
tuer
le
temps,
souiller
le
sol
Пожирает
ребенка,
убивает
время,
пачкает
землю.
Plus
je
le
regarde
se
moquer
du
vieillard
en
face
Чем
больше
я
смотрю,
как
он
издевается
над
стариком
напротив,
Plus
mon
désir
se
teinte
d'une
jalousie
vorace
Тем
больше
мое
желание
окрашивается
жгучей
ревностью.
Et
si
c'est
chacun
pour
soi,
c'est
jamais
à
lui
И
если
каждый
сам
за
себя,
то
это
никогда
не
про
него,
Ici
toujours
ensemble,
c'est
jamais
unis
Здесь,
всегда
вместе,
это
никогда
не
единое
целое.
L'aimer
c'est
comme
aimer
la
nuit,
le
dieu
qui
s'enfuit
Любить
его
– как
любить
ночь,
бога,
который
убегает.
(Goya!
Soda!
Soda
l'imprécis)
(Гойя!
Содовая!
Содовая
– какой-то
расплывчатый!)
J'avais
cru
avoir
appris
Я
думала,
что
усвоила
урок,
(Goya!
Soda!
Soda
l'imbécile)
(Гойя!
Содовая!
Содовая
– какой-то
глупый!)
Persuadée
d'avoir
compris
Была
уверена,
что
поняла,
(Goya!
Soda!
Soda
l'imprécis)
(Гойя!
Содовая!
Содовая
– какой-то
расплывчатый!)
Mais
depuis
ce
type
là,
qui
mange
qui?
Но
с
появлением
этого
типа,
кто
кого
съедает?
(Soda
l'imbécile)
(Содовая
– какой-то
глупый!)
Jamais
à
moi
Никогда
моим,
Jamais
à
moi,
il
ne
sera
Никогда
моим
он
не
будет,
Jamais
à
moi
Никогда
моим.
Trop
jeune,
trop
rapide
Слишком
юный,
слишком
быстрый,
Trop
capricieux
pour
moi
Слишком
капризный
для
меня.
Coups
de
pinceau,
les
chairs
sont
dévorées
à
vif
pour
toi
Мазки
кисти,
плоть
пожирается
заживо
ради
тебя.
(Soda
l'imprécis)
(Содовая
– какой-то
расплывчатый!)
Et
mes
dix-sept
ressemblaient
à
ce
tableau
de
Goya
И
мои
семнадцать
лет
были
похожи
на
эту
картину
Гойи.
Qui
regarde
qui,
à
quel
prix
et
qui
mange
quoi?
Кто
на
кого
смотрит,
какой
ценой
и
кто
что
ест?
Et
qui
t'avais
dit
et
qui
te
fait
penser
à
d'autres
que
moi?
И
кто
тебе
сказал,
и
кто
заставляет
тебя
думать
о
других,
кроме
меня?
Pourquoi
avaler,
recracher,
pourquoi
garder
tout
contre
soi?
Зачем
глотать,
выплевывать,
зачем
все
держать
при
себе?
Comme
j'avais
envie
je
lui
ai
payée
cash
le
soda
Как
же
мне
хотелось,
я
купила
ему
эту
содовую.
(Goya!
Soda!
Soda
l'imprécis)
(Гойя!
Содовая!
Содовая
– какой-то
расплывчатый!)
J'avais
cru
avoir
appris
Я
думала,
что
усвоила
урок,
(Goya!
Soda!
Soda
l'imbécile)
(Гойя!
Содовая!
Содовая
– какой-то
глупый!)
Persuadée
d'avoir
compris
Была
уверена,
что
поняла,
(Goya!
Soda!
Soda
l'imprécis)
(Гойя!
Содовая!
Содовая
– какой-то
расплывчатый!)
Le
nez
dans
son
coca,
gamin
du
chaos
Уткнувшись
носом
в
свой
кока-колу,
дитя
хаоса.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Letissier Heloise Adelaide
Album
Chris
date of release
21-09-2018
Attention! Feel free to leave feedback.