Christophe Maé feat. Jean-Louis Aubert, Patrick Bruel, Michèle Laroque, Thomas Dutronc, Kad Merad, Pascal Obispo, Pierre Palmade, Julie Zenatti & MC Solaar - Medley "La Véritable Histoire De Blanche-Neige" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Christophe Maé feat. Jean-Louis Aubert, Patrick Bruel, Michèle Laroque, Thomas Dutronc, Kad Merad, Pascal Obispo, Pierre Palmade, Julie Zenatti & MC Solaar - Medley "La Véritable Histoire De Blanche-Neige"




Alors, je vais vous raconter l'histoire de Blanche-Neige
Итак, я расскажу вам историю Белоснежки
Enfin, la véritable histoire de Blanche-Neige
Наконец, настоящая история Белоснежки
Parce que je vais peut-être vous décevoir
Потому что я, возможно, разочарую вас
Mais enfin, c'était pas un hasard si sa belle-mère pouvait pas la voir
Но, наконец, это было не случайно, что ее свекровь не могла видеть ее
Elle était pas blanche, blanche Blanche-Neige
Она была не белая, белоснежная
Elle avait un problème Blanche-Neige, je vais vous le dire
У нее была проблема с Белоснежкой, я скажу вам
C'est qu'elle aimait un peu trop les hommes
Она слишком любила мужчин.
Et surtout les hommes de petite taille
И особенно мужчины небольшого роста
Alors c'est vrai que son père était pas très grand
Так что это правда, что его отец был не очень большой
Ca lui rappelait peut-être son père, je sais pas
Может, это напомнило ему отца, не знаю.
En tout cas, le premier homme avec lequel elle a vécu
Во всяком случае, первый мужчина, с которым она жила
Je ne sais pas ce qu'elle lui a fait
Не знаю, что она с ним сделала.
Mais elle nous l'as mis de mauvaise humeur
Но она поставила его нам в дурное настроение.
Il était devenu râleur, il se plaignait tout le temps
Он стал скулить, он все время жаловался
Il arrêtait pas de nous dire ...
Он все время говорил нам ...
J'en ai marre de cette nana là, marre de cette nana
Мне надоела эта девчонка, надоела эта девчонка.
J'étais bien mieux avant, câliné par maman
Раньше мне было намного лучше, обнимая маму
Tout le temps, tout le temps, tout le temps ...
Все время, все время, все время ...
Il en a marre de cette nana là, marre de cette nana
Он устал от этой девчонки, устал от этой девчонки.
Il était bien mieux avant, câliné par maman
Раньше он был намного лучше, обнимал маму
Tout le temps, tout le temps, tout le temps ...
Все время, все время, все время ...
Pardonnez-moi si j'arrive un peu en retard
Простите меня, если я опоздаю.
Mais Blanche-Neige ne voulait pas que j'sorte ce soir
Но Белоснежка не хотела, чтобы я выходила сегодня
Elle m'fait toujours quand je viens vous voir
Она всегда делает меня, когда я прихожу к вам
Mes chers amours, toute une histoire ...
Дорогие мои, целая история ...
Un jour j'ai dit: "C'est fini, maintenant je m'casse"
Однажды я сказал: "Все кончено, теперь я ломаюсь"
A peine parti, j'avais d'jà les flics sur mes traces
Едва я уехал, на моих следах появились копы.
Elle leur a dit que j'avais volé
Она сказала им, что я украл
Le diams de mon oreille percée
Даймс моего проколотого уха
J'en ai marre de cette nana là, marre de cette nana
Мне надоела эта девчонка, надоела эта девчонка.
J'étais bien mieux avant, câliné par maman
Раньше мне было намного лучше, обнимая маму
Tout le temps, tout le temps, tout le temps ...
Все время, все время, все время ...
Il en a marre de cette nana là, marre de cette nana
Он устал от этой девчонки, устал от этой девчонки.
Il était bien mieux avant, câliné par maman
Раньше он был намного лучше, обнимал маму
Tout le temps, tout le temps, tout le temps ...
Все время, все время, все время ...
Alors le suivant il était radicalement différent
Так что следующий он был радикально отличается
Il était très reservé, très ... très timide
Он был очень сдержан, очень ... очень застенчивый
Mais elle le comprenait pas
Но она его не понимала.
Il a essayé de lui expliquer
Он пытался объяснить ей
Ah oui non c'est vrai, il a essayé, ça on peut pas lui enlever ça
Да, нет, он пытался, мы не можем отнять у него это.
Il a essayé ...
Он пытался ...
Pour me comprendre, faudrait savoir qui je suis
Чтобы понять меня, нужно знать, кто я.
Pour me comprendre, il faudrait connaître ma vie
Чтобы понять меня, нужно знать мою жизнь
Et pour l'apprendre, devenir mon ami
И чтобы узнать это, стать моим другом
Pour me comprendre, il aurait fallu au moins ce soir
Чтобы понять меня, надо было хотя бы сегодня
Pouvoir surprendre le chemin d'un de mes regards
Быть в состоянии удивить путь одного из моих взглядов
Triste mais tendre, perdu dans le hasard
Грустный, но нежный, потерянный в случайности
On l'a connue toute petite
Мы знали ее совсем маленькой.
Dans les bras de sa grande maman
В объятиях своей большой мамы
Dommage, dommage
Жаль, жаль
J'aimais tellement son visage.
Мне так нравилось ее лицо.
Pour me comprendre, il faudrait savoir qui je suis
Чтобы понять меня, нужно знать, кто я
Alors le troisième, c'était un intello
Тогда третий был умником.
Elle a été attirée par un intello
Она привлекла спеца
Et en même temps on peut la comprendre
И в то же время ее можно понять
Parce que les deux premiers étaient quand même un peu cons
Потому что первые два все равно были немного тупыми
Et à cet intello qui était prof d'ailleurs
И этому умнику, который, кстати, был учителем
J'ai quelques questions à lui poser
У меня к нему несколько вопросов.
Qui a eu cette idée folle un jour d'inventer l'école?
Кому пришла в голову эта безумная идея когда-нибудь изобрести школу?
Qui a eu cette idée folle un jour d'inventer l'école?
Кому пришла в голову эта безумная идея когда-нибудь изобрести школу?
C'est ce sacré Charlemagne, sacré Charlemagne
Это тот священный Шарлемань, священный Шарлемань
De nous laisser dans la vie que les dimanches les jeudis
Оставить нас в жизни только по воскресеньям по четвергам
C'est ce sacré Charlemagne, sacré Charlemagne
Это тот священный Шарлемань, священный Шарлемань
Ce fils de Pépin le Bref nous donne beaucoup d'ennuis
Этот глюк сын Краткий дает нам много неприятностей
Et nous avons cent griefs contre contre contre lui
И у нас сто обид против него
Qui a eu cette idée folle un jour d'inventer l'école?
Кому пришла в голову эта безумная идея когда-нибудь изобрести школу?
Qui a eu cette idée folle un jour d'inventer l'école?
Кому пришла в голову эта безумная идея когда-нибудь изобрести школу?
C'est ce sacré Charlemagne, sacré Charlemagne
Это тот священный Шарлемань, священный Шарлемань
Participe passé
Причастие прошедшего времени
4 et 4 font 8
4 и 4 делают 8
Leçon de français
Урок французского языка
De mathématiques
Математика
Que de, que de travail
Что от, что от работы
Sacré, sacré, sacré, sacré Charlemagne!
Священный, священный, священный, священный Шарлемань!
Il aurait caresser longtemps sa barbe fleurie
Он должен был долго гладить свою цветущую бороду
Oh oh, sacré Charlemagne, sacré Charlemagne!
О-о, священный Шарлемань, священный Шарлемань!
Alors le suivant était parfait, enfin presque parfait
Тогда следующий был совершенным, наконец, почти совершенным
Parce que c'était un garçon très sensible
Потому что он был очень чувствительным мальчиком
Du coup, il était facilement allergique
У него была аллергия.
Et il était malade tout le temps
И он все время болел
Il faisait atchoum tout le temps, tout le temps, tout le temps ...
Он делал ачум все время, все время, все время ...
La pluie, le vent, le froid
Дождь, ветер, холод
M'ont refilé un truc que je connaissais pas
Мне передали что-то, чего я не знал.
J'l'ai attrapé d'un coup, comme ça
Я схватил его внезапно, так
Ca a fait sur moi des changements de climat
Это заставило меня изменить климат
J'ai le nez qui se bouche, j'ai la migraine
У меня горит нос, у меня мигрень
Jamais vu une crève comme la mienne
Никогда не видел такой смерти, как моя
Oh atch, atch excusez-moi
О атч, атч извините меня
Oh atch, atch ça passe pas
О, атч, атч, это не проходит
Oh atch, quel désarroi
О, атч, какое смятение!
Oh atch, atch, ça passe pas
О, атч, атч, это не проходит.
La nuit j'ai le nez qui coule encore
Ночью у меня насморк еще
Les mous je les use par trois
Мягкие я использую их по три
Et parfois même je les essorre
А иногда даже отжимаю их
Et les pastilles, je les suce en plusieurs fois
А лепешки я отсасываю по нескольку раз
C'est le pharmacien en bas de chez moi
Это аптекарь внизу.
Qui va se faire des couilles en or
Кто будет получать золотые яйца
Oh atch, atch excusez-moi
О атч, атч извините меня
Oh atch, atch ça passe pas ... non ...
О, атч, атч не проходит ... Нет...
Oh atch, quel désarroi
О, атч, какое смятение!
Oh atch, atch, ça passe pas
О, атч, атч, это не проходит.
Avec le suivant, ça s'est merveilleusement passé
Со следующим чудесно получилось
C'était un garçon très joyeux, il était même très gai
Это был очень веселый мальчик, он был даже очень веселый
Et vraiment très très gai,
И действительно очень очень веселый,
Il chantait tout le temps
Он все время пел
Je connais une fille en or
Я знаю золотую девушку
Super belle et toujours en forme
Супер красивый и всегда в форме
Une de celle que l'on voudrait
Одна из тех, кого хотелось бы
Pour la vie à ses côtés
За жизнь рядом с ним
Je la croise tous les matins
Я встречаюсь каждое утро
Dans la rue avec son chien
На улице с собакой
Quand elle sort promener son nain
Когда она выходит гулять со своим карликом
Si elle veut qu'elle rentre plus tôt
Если она хочет, чтобы она вернулась раньше
Je fais du feu, je fais le beau
Я делаю огонь, я делаю красивый
Elle habite ici, on dort dans son lit
Она живет здесь, мы спим в ее постели.
Car elle habite ici, elle habite ici
Потому что она живет здесь, она живет здесь
On dort dans son lit
Мы спим в его постели
Car elle habite ici, chez vous, chez nous ...
Потому что она живет здесь, у вас, у нас ...
Et voilà, après tout ça
И вот, после всего этого
Et bien Blanche-Neige s'est sentie merveilleusement épanouie
И хотя Белоснежка чувствовала себя чудесно
Elle s'est sentie elle-même dans sa vraie vie et voilà ...
Она почувствовала себя самой в своей настоящей жизни, и вот она ...
hé, vous les nains, salut
Эй, эй, вы, гномы, привет
Vous les simples d'esprit
Вы, простодушные
Vous qui chantez tout de blanc vêtus
Вы, кто поет все белые одетые
Dans les verts paturages de Bercy
В зелени Берси
Dites-moi s'il vaut mieux pour rentrer dans ce royaume
Скажите мне, если это лучше, чтобы вернуться в это королевство
Avoir plutôt la peau noire ou plutôt la peau jaune
Скорее иметь черную или, скорее, желтую кожу
Si le blanc n'est pas une couleur déconseillée parmi-vous ...
Если Белый не является устаревшим цветом среди вас ...
Et c'est pour quoi je voudrais ...
И это то, ради чего я хотел бы ...
Je voudrais être noir, je voudrais être un noir
Я хотел бы быть черным, я хотел бы быть черным
Voilà pourquoi je voudrais
Вот почему я хотел бы
Je voudrais être noir
Я хотел бы быть черным
Je voudrais être noir
Я хотел бы быть черным
Je voudrais être noir
Я хотел бы быть черным
Je voudrais être noir
Я хотел бы быть черным
Je voudrais être noir
Я хотел бы быть черным






Attention! Feel free to leave feedback.