Christophe Maé - La ballade du mois d'Août 95 - Bonus Track - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Christophe Maé - La ballade du mois d'Août 95 - Bonus Track




La ballade du mois d'Août 95 - Bonus Track
The Ballad of August '95 - Bonus Track
On a loué une maison, pas très loin d'Avignon
We rented a house, not far from Avignon
À un vieux Polonais qui cherchait une mine d'or
From an old Polish man searching for a gold mine
Il faisait bon dès l'aurore
The weather was nice from dawn
À regarder le ciel, dans un fauteuil en toile
Watching the sky, in a canvas chair
Et les poules imbéciles et le coq d'opéra
And the silly chickens and the operatic rooster
Quand le café était prêt, une fenêtre s'ouvrait
When the coffee was ready, a window would open
Et la mère bonne humeur commentait un de ses rêves
And the cheerful mother would comment on one of her dreams
J'ai les pieds gelés, mais je me souviens du mois d'août 95
My feet are cold, but I remember August '95
Et tu tissais un gilet comme un stage d'artisan en maillot de bain du soir au matin
And you were knitting a cardigan like a crafting internship, in your swimsuit, from morning till night
Tes frangins faisaient des sprints à vélo sur une route déserte
Your brothers were sprinting on bikes on a deserted road
On allait chercher du fromage de chèvre frais, dans la ferme du haut
We'd go get fresh goat cheese, at the farm up the hill
Sur les chaises du jardin, le père barbu chauve pensait à Picasso
On the garden chairs, the bald, bearded father thought about Picasso
Et la piscine était loin, mais ça faisait du bien
And the pool was far, but it felt good
Quand on arrivait, quand on arrivait
When we got there, when we got there
On buvait du pastis comme si c'était de l'eau
We drank pastis like it was water
Tu voulais que je reste, tu voulais que je t'enlève
You wanted me to stay, you wanted me to undress you
Comme un premier amour
Like a first love
On jouait à la pétanque comme des amateurs
We played pétanque like amateurs
Et y a guère qu'un amateur pour cent mille navigateurs
And there's barely one amateur for a hundred thousand sailors
Un seul conteur pour cent mille baratineurs
One storyteller for a hundred thousand smooth talkers
Des crampes dans le cou, les yeux qui me piquent
Cramps in my neck, my eyes stinging
Mais je me souviens
But I remember
On écoutait le mistral souffler sur la plaine
We listened to the Mistral wind blow across the plains
On faisait l'amour sur le toit en regardant les étoiles
We made love on the roof, watching the stars
Y avait rien à gagner, les journées passaient, tout était simple
There was nothing to gain, the days went by, everything was simple
On ne croyait plus en rien, en rien d'autre qu'à l'instant
We no longer believed in anything, nothing but the moment
Et ça jouait de la musique sur tous les sentiments
And music played on every feeling
Pas d'intrigues de village, pas d'ambition
No village intrigues, no ambition
Juste une manière de vivre
Just a way of life
Une manière d'être
A way of being
Oui, je me souviens, je me souviens
Yes, I remember, I remember
Mais il ne reste jamais rien de ce qui est vécu
But nothing ever remains of what is lived
Quelques grains oxydés sur de la paraffine
A few oxidized grains on some paraffin wax
Et des souvenirs idiots mais qui donnent un peu de lumière
And silly memories that give a little light
Les jours de pluie
On rainy days





Writer(s): Charlelie Couture


Attention! Feel free to leave feedback.