Lyrics and translation Christopher Tin feat. Anonymous 4 - Caoineadh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mo
chara
thu
is
mo
chuid!
МО
Чара
Тху
- это
МО
чуйд!
A
mharcaigh
an
chlaímh
ghil,
A
mharcaigh
an
chlaimh
ghil,
éirigh
suas
anois,
эйриг
суас
Ануа,
Cuir
ort
do
chulaith
Кир
ОРТ
ду
чулайт
éadaigh
uasail
ghlain,
эадайг
уасайл
Глен,
Chuir
ort
do
bhéabhar
dubh,
Чуир
ОРТ
ду
бхеабхар
дабх,
Tarraing
do
lámhainní
umat.
Тарраинг
ду
ламайни
умат.
Siúd
í
in
airde
t′fhuip;
Siudí
in
airde
t'fhuip;
Sin
i
do
láir
amuigh.
Грех
я
делаю
ЛАИР
амуиг.
Buail-se
an
bóthar
caol
úd
soir
Buail-se
an
bóthar
caol
UD
soir
Mar
a
maolóidh
romhat
na
toir,
Mar
a
maolóidh
romhat
na
toir,
Mar
a
gcaolóidh
romhat
na
sruth,
Mar
a
gcaolóidh
romhat
na
sruth,
Mar
a
n-umhlóidh
romhat
mná
is
fir...
Mar
a
n-umhlóidh
romhat
mná
is
fir...
My
friend
and
my
heart's
love!
Мой
друг
и
любовь
моего
сердца!
Oh
Rider
of
the
shining
sword;
О
всадник
сияющего
меча;
Put
on
your
garments
Надень
свои
одежды.
Your
fair
noble
clothes;
Твоя
прекрасная
благородная
одежда;
Don
your
black
beaver,
Надень
своего
черного
бобра,
Draw
on
your
gloves;
Натяни
перчатки.
See,
here
hangs
your
whip,
Смотри,
здесь
висит
твой
кнут,
Your
good
mare
waits
without;
Твоя
хорошая
кобыла
ждет
снаружи.
Strike
eastward
on
the
narrow
road,
Ударь
на
восток
по
узкой
дороге.
For
the
bushes
will
bare
themselves
before
you,
Ибо
кусты
обнажатся
пред
Тобою,
For
the
streams
will
narrow
on
your
path,
Ибо
потоки
сузятся
на
твоем
пути,
For
men
and
women
will
bow
themselves
before
you...
Ибо
мужчины
и
женщины
склонятся
перед
тобой...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christopher C Tin
Attention! Feel free to leave feedback.