Lyrics and translation Christopher Tin - Haktan Gelen Şerbati - "The Drink from God"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Haktan Gelen Şerbati - "The Drink from God"
Хактан Гелен Шербети - "Напиток от Бога"
Haktan
Gelen
Şerbeti
Хактан
Гелен
Шербети
"The
Drink
from
God"
"Напиток
от
Бога"
(Inspired
by
water)
(Вдохновлено
водой)
Sung
in
Turkish
Исполняется
на
турецком
языке
Adapted
from
a
poem
by
Yunus
Emre
Адаптация
стихотворения
Юнуса
Эмре
Performed
by
Kardeş
Türküler
Исполняют
Kardeş
Türküler
With
the
Angel
City
Chorale,
Jamie
Papish
& the
Royal
Philharmonic
Orchestra
Вместе
с
Angel
City
Chorale,
Джейми
Папиш
и
Королевским
филармоническим
оркестром
Haktan
gelen
şerbeti
içtik
elhamdülillah
Хактан
гелен
шербети
ичтик
эльхамдулиллах
(Мы
испили
напиток,
ниспосланный
Истиной,
хвала
Богу)
Şol
kudret
denizini
geçtik
elhamdülillah
Шол
кудрет
денизини
гечтик
эльхамдулиллах
(Мы
пересекли
море
Мощи,
хвала
Богу)
Kuru
idik
yaş
olduk
ayak
idik
baş
olduk
Куру
идик
йаш
олдук
аяк
идик
баш
олдук
(Мы
были
сухими,
стали
влажными,
были
ногами,
стали
головой)
Kanatlandık
kuş
olduk
uçtuk
elhamdülillah
Канатландык
куш
олдук
учтук
эльхамдулиллах
(Мы
окрылились,
стали
птицами,
взлетели,
хвала
Богу)
Şol
karşıki
dağları
meşeleri
bağları
Шол
каршыки
даглары
мешелери
баглары
(Вон
те
горы,
дубравы,
сады)
Sağlık
sefalık
ile
geçtik
elhamdülillah
Саглык
сефалык
иле
гечтик
эльхамдулиллах
(Мы
прошли
со
здоровьем
и
радостью,
хвала
Богу)
Vardığımız
illere
şol
sefa
gönüllere
Вардыгымыз
иллере
шол
сефа
гёнюллере
(В
города,
куда
мы
пришли,
в
те
радостные
сердца)
Baba
Tapduk
ma′nisin
saçtık
elhamdülillah
Баба
Тапдук
ма′нисин
сачтык
эльхамдулиллах
(Мы
посеяли
смысл,
которому
учил
нас
отец
Тапдук,
хвала
Богу)
The
drink
sent
down
from
Truth,
we
drank
it,
glory
be
to
God.
Напиток,
ниспосланный
Истиной,
мы
испили
его,
слава
Богу.
And
we
sailed
over
the
Ocean
of
Power,
И
мы
переплыли
Океан
Силы,
Glory
be
to
God
Слава
Богу.
We
were
dry,
but
we
moistened.
We
became
feet
we
became
the
head
Мы
были
сухими,
но
увлажнились.
Мы
были
ногами,
стали
головой.
We
grew
wings
and
became
birds,
and
flew,
glory
be
to
God.
У
нас
выросли
крылья,
мы
стали
птицами
и
взлетели,
слава
Богу.
Beyond
those
hills
and
oak
woods,
beyond
those
vine-yards
and
gardens,
За
теми
холмами
и
дубовыми
лесами,
за
теми
виноградниками
и
садами,
We
passed
in
health
and
joy,
glory
be
to
God.
Мы
прошли
в
здравии
и
радости,
слава
Богу.
To
whatever
lands
we
came,
in
whatever
hearts,
in
all
humanity,
В
какие
бы
земли
мы
ни
пришли,
в
какие
бы
сердца,
во
все
человечество,
We
planted
the
meanings
Taptuk
taught
us,
glory
be
to
God.
Мы
посеяли
смысл,
которому
учил
нас
Тапдук,
слава
Богу.
(Translation
by
Kabir
Helminski)
(Перевод
Кабир
Хельмински)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): CHRISTOPHER C TIN
Attention! Feel free to leave feedback.