Christopher Tin - Haktan Gelen Şerbati - "The Drink from God" - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Christopher Tin - Haktan Gelen Şerbati - "The Drink from God"




Haktan Gelen Şerbati - "The Drink from God"
Хактан Гелен Шербети - "Напиток от Бога"
Haktan Gelen Şerbeti
Хактан Гелен Шербети
"The Drink from God"
"Напиток от Бога"
(Inspired by water)
(Вдохновлено водой)
Sung in Turkish
Исполняется на турецком языке
Adapted from a poem by Yunus Emre
Адаптация стихотворения Юнуса Эмре
Performed by Kardeş Türküler
Исполняют Kardeş Türküler
With the Angel City Chorale, Jamie Papish & the Royal Philharmonic Orchestra
Вместе с Angel City Chorale, Джейми Папиш и Королевским филармоническим оркестром
•••
•••
Haktan gelen şerbeti içtik elhamdülillah
Хактан гелен шербети ичтик эльхамдулиллах (Мы испили напиток, ниспосланный Истиной, хвала Богу)
Şol kudret denizini geçtik elhamdülillah
Шол кудрет денизини гечтик эльхамдулиллах (Мы пересекли море Мощи, хвала Богу)
Kuru idik yaş olduk ayak idik baş olduk
Куру идик йаш олдук аяк идик баш олдук (Мы были сухими, стали влажными, были ногами, стали головой)
Kanatlandık kuş olduk uçtuk elhamdülillah
Канатландык куш олдук учтук эльхамдулиллах (Мы окрылились, стали птицами, взлетели, хвала Богу)
Şol karşıki dağları meşeleri bağları
Шол каршыки даглары мешелери баглары (Вон те горы, дубравы, сады)
Sağlık sefalık ile geçtik elhamdülillah
Саглык сефалык иле гечтик эльхамдулиллах (Мы прошли со здоровьем и радостью, хвала Богу)
Vardığımız illere şol sefa gönüllere
Вардыгымыз иллере шол сефа гёнюллере города, куда мы пришли, в те радостные сердца)
Baba Tapduk ma′nisin saçtık elhamdülillah
Баба Тапдук ма′нисин сачтык эльхамдулиллах (Мы посеяли смысл, которому учил нас отец Тапдук, хвала Богу)
•••
•••
The drink sent down from Truth, we drank it, glory be to God.
Напиток, ниспосланный Истиной, мы испили его, слава Богу.
And we sailed over the Ocean of Power,
И мы переплыли Океан Силы,
Glory be to God
Слава Богу.
We were dry, but we moistened. We became feet we became the head
Мы были сухими, но увлажнились. Мы были ногами, стали головой.
We grew wings and became birds, and flew, glory be to God.
У нас выросли крылья, мы стали птицами и взлетели, слава Богу.
Beyond those hills and oak woods, beyond those vine-yards and gardens,
За теми холмами и дубовыми лесами, за теми виноградниками и садами,
We passed in health and joy, glory be to God.
Мы прошли в здравии и радости, слава Богу.
To whatever lands we came, in whatever hearts, in all humanity,
В какие бы земли мы ни пришли, в какие бы сердца, во все человечество,
We planted the meanings Taptuk taught us, glory be to God.
Мы посеяли смысл, которому учил нас Тапдук, слава Богу.
(Translation by Kabir Helminski)
(Перевод Кабир Хельмински)





Writer(s): CHRISTOPHER C TIN


Attention! Feel free to leave feedback.