Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
易爱难收
Leicht zu lieben, schwer zu nehmen
自問命算苦
為何還受苦
Ich
frage
mich,
mein
Schicksal
ist
schon
bitter,
warum
muss
ich
noch
leiden?
有甚麼話請吩咐
我自尊都不顧
Was
immer
du
zu
sagen
hast,
bitte
befiehl
es
mir,
ich
kümmere
mich
nicht
einmal
um
meinen
Stolz.
卻沒奢望你
別再估
Aber
ich
erwarte
nicht,
dass
du
aufhörst
zu
raten.
自問受夠傷
就算登場
Ich
frage
mich,
ich
bin
genug
verletzt,
selbst
wenn
ich
auftrete,
你大概最終感動到鼓掌
wirst
du
am
Ende
wahrscheinlich
gerührt
applaudieren.
然而害怕你原來
只想對苦主讚賞
Doch
ich
fürchte,
du
willst
eigentlich
nur
dem
Leidenden
Beifall
spenden.
難收
收不起你問候
Schwer
zu
nehmen,
kann
deine
Fürsorge
nicht
annehmen.
易愛
這施捨的溫柔
Leicht
zu
lieben,
diese
geschenkte
Zärtlichkeit.
比拒絕更荒謬
越投入才越想收手
Ist
absurder
als
Ablehnung,
je
mehr
ich
mich
hineinsteigere,
desto
mehr
will
ich
aufhören.
難收
收不起會淚流
Schwer
zu
nehmen,
kann
es
nicht
ertragen,
werde
weinen.
容易愛
越愛你越難受
Leicht
zu
lieben,
je
mehr
ich
dich
liebe,
desto
schwerer
ist
es.
之後再沒有之後
相戀不如做好友
Danach
gibt
es
kein
Danach,
Verliebtsein
ist
nicht
so
gut
wie
gute
Freunde
zu
sein.
自問沒結果
還能求甚麼
Ich
frage
mich,
da
es
kein
Ergebnis
gibt,
was
kann
ich
noch
erhoffen?
戀得轟烈總出錯
愛甚麼都好過
Leidenschaftliche
Liebe
geht
immer
schief,
irgendetwas
anderes
zu
lieben
ist
besser.
太認真待你
愉快麼
Dich
zu
ernst
zu
nehmen,
ist
das
angenehm?
道行未夠高
害怕煎熬
Meine
Kraft
reicht
nicht
aus,
ich
fürchte
die
Qual.
我越愛上的
總越怕得到
Je
mehr
ich
mich
verliebe,
desto
mehr
fürchte
ich,
es
zu
bekommen.
尤其是要靠同情分數
會輸得更糟
Besonders
wenn
ich
auf
Mitleidspunkte
angewiesen
bin,
werde
ich
noch
schlimmer
verlieren.
難收
收不起你問候
Schwer
zu
nehmen,
kann
deine
Fürsorge
nicht
annehmen.
易愛
這施捨的溫柔
Leicht
zu
lieben,
diese
geschenkte
Zärtlichkeit.
比拒絕更荒謬
越投入才越想收手
Ist
absurder
als
Ablehnung,
je
mehr
ich
mich
hineinsteigere,
desto
mehr
will
ich
aufhören.
難收
收不起會淚流
Schwer
zu
nehmen,
kann
es
nicht
ertragen,
werde
weinen.
容易愛
越愛你越難受
Leicht
zu
lieben,
je
mehr
ich
dich
liebe,
desto
schwerer
ist
es.
之後再沒有之後
相戀不如做好友
Danach
gibt
es
kein
Danach,
Verliebtsein
ist
nicht
so
gut
wie
gute
Freunde
zu
sein.
趁未忘形便要走
收到沒有
Bevor
ich
die
Fassung
verliere,
muss
ich
gehen,
hast
du
es
verstanden?
付出了何必要回收
Was
ich
gegeben
habe,
warum
sollte
ich
es
zurückverlangen?
難收
收不起你問候
Schwer
zu
nehmen,
kann
deine
Fürsorge
nicht
annehmen.
易愛
這施捨的溫柔
Leicht
zu
lieben,
diese
geschenkte
Zärtlichkeit.
比拒絕更荒謬
越投入才越想收手
Ist
absurder
als
Ablehnung,
je
mehr
ich
mich
hineinsteigere,
desto
mehr
will
ich
aufhören.
難收
收不起會淚流
Schwer
zu
nehmen,
kann
es
nicht
ertragen,
werde
weinen.
容易愛
越愛你越難受
Leicht
zu
lieben,
je
mehr
ich
dich
liebe,
desto
schwerer
ist
es.
之後再沒有之後
相戀不如做好友
Danach
gibt
es
kein
Danach,
Verliebtsein
ist
nicht
so
gut
wie
gute
Freunde
zu
sein.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.