Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
City of Chicago
Stadt Chicago
To
the
City
of
Chicago,
An
die
Stadt
Chicago,
As
the
evening
shadows
fall,
Wenn
die
Abendschatten
fallen,
There
are
people
dreaming,
Gibt
es
Leute,
die
träumen,
Of
the
hills
of
Donegal.
Von
den
Hügeln
Donegals.
Eighteen
forty
seven,
Achtzehnhundertsiebenundvierzig,
Was
the
year
it
all
began,
War
das
Jahr,
in
dem
alles
begann,
Deadly
Pains
of
hunger,
Tödliche
Schmerzen
des
Hungers,
Drove
a
million
from
the
land,
Trieben
eine
Million
vom
Land,
They
journeyed
not
for
glory,
Sie
reisten
nicht
für
Ruhm,
Their
motive
wasn't
greed,
Ihr
Motiv
war
nicht
Gier,
Just
a
voyage
of
survival,
Nur
eine
Reise
des
Überlebens,
Accross
the
stormy
sea.
Über
das
stürmische
Meer.
To
the
City
of
Chicago,
An
die
Stadt
Chicago,
As
the
evening
shadows
fall,
Wenn
die
Abendschatten
fallen,
There
are
people
dreaming,
Gibt
es
Leute,
die
träumen,
Of
the
hills
of
Donegal.
Von
den
Hügeln
Donegals.
Some
of
them
knew
fortune,
Manche
von
ihnen
fanden
Glück,
And
some
them
knew
fame,
Und
manche
kannten
Ruhm,
More
of
them
knew
hardship,
Mehr
von
ihnen
kannten
Mühsal,
And
died
upon
the
plain,
Und
starben
auf
der
Ebene,
They
spread
throughout
the
nation,
Sie
verteilten
sich
im
ganzen
Land,
Rode
the
railroad
cars,
Fuhren
in
den
Eisenbahnwaggons,
Brought
their
songs
and
music,
Brachten
ihre
Lieder
und
Musik,
To
ease
their
lonely
hearts.
Um
ihre
einsamen
Herzen
zu
lindern.
To
the
City
of
Chicago,
An
die
Stadt
Chicago,
As
the
evening
shadows
fall,
Wenn
die
Abendschatten
fallen,
There
are
people
dreaming,
Gibt
es
Leute,
die
träumen,
Of
the
hills
of
Donegal.
Von
den
Hügeln
Donegals.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Barry Moore
Attention! Feel free to leave feedback.