Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Delerium Tremens
Delirium Tremens
Goodbye
to
the
port
and
brandy,
to
the
vodka
and
the
Stag,
Auf
Wiedersehen
dem
Portwein
und
Brandy,
dem
Wodka
und
dem
Stag,
To
the
Smithwicks
and
the
Harp
and
the
bottle,
draught
and
keg.
Dem
Smithwicks
und
dem
Harp
und
der
Flasche,
vom
Fass
und
dem
Keg.
As
I
sat
lookin'
up
at
the
Guinness
and
I
could
never
figure
out
Als
ich
da
saß,
zum
Guinness
aufschaute
und
nie
herausfinden
konnte,
How
your
man
stayed
up
on
the
surfboard
after
14
pints
of
stout.
Wie
der
Kerl
da
nach
14
Pints
Stout
auf
dem
Surfbrett
blieb.
I
dreamt
a
dream
the
other
night,
jaysus
I
couldn't
sleep
a
wink,
Ich
träumte
neulich
Nacht
einen
Traum,
Herrgott,
ich
konnte
kein
Auge
zutun,
The
rats
were
tryin'
to
count
the
sheep
and
I
was
tryin'
to
get
off
the
drink.
Die
Ratten
versuchten
die
Schafe
zu
zählen
und
ich
versuchte,
vom
Trinken
wegzukommen.
There
was
footsteps
in
the
parlour
and
voices
on
the
stairs,
Da
waren
Schritte
im
Wohnzimmer
und
Stimmen
auf
der
Treppe,
And
I
was
climbin'
up
the
walls
and
I
was
movin'
round
the
chairs.
Und
ich
kletterte
die
Wände
hoch
und
schob
die
Stühle
herum.
I
looked
out
from
under
the
blanket,
and
up
at
the
fireplace,
Ich
schaute
unter
der
Decke
hervor,
hoch
zum
Kamin,
There
was
the
Pope
and
John
F.
Kennedy
and
Jack
Charlton
and
the
three
of
them
were
starin'
in
me
face.
Da
waren
der
Papst
und
John
F.
Kennedy
und
Jack
Charlton,
und
alle
drei
starrten
mir
ins
Gesicht.
And
suddenly
it
dawned
at
me,
hey
by
God
I
think
I'm
getting
the
D.T.s,
Und
plötzlich
dämmerte
es
mir,
hey,
bei
Gott,
ich
glaube,
ich
kriege
das
Delirium
Tremens,
When
the
Child
o'
Prague
began
to
dance
around
the
mantlepiece.
Als
das
Prager
Jesulein
anfing
auf
dem
Kaminsims
zu
tanzen.
I
went,
goodbye
to
the
port
and
brandy,
to
the
vodka
and
the
Stag,
Ich
sagte,
auf
Wiedersehen
dem
Portwein
und
Brandy,
dem
Wodka
und
dem
Stag,
To
the
Smithwicks
and
the
Harp
and
the
bottle,
draught
and
keg.
Dem
Smithwicks
und
dem
Harp
und
der
Flasche,
vom
Fass
und
dem
Keg.
As
I
sat
lookin'
up
at
the
Guinness
and
I
could
never
figure
out
Als
ich
da
saß,
zum
Guinness
aufschaute
und
nie
herausfinden
konnte,
How
your
man
stayed
up
on
the
surfboard
after
14
pints
of
stout.
Wie
der
Kerl
da
nach
14
Pints
Stout
auf
dem
Surfbrett
blieb.
Well
I
swore
upon
the
bible
that
I'd
never
again
touch
a
drop,
Nun,
ich
schwor
auf
die
Bibel,
dass
ich
nie
wieder
einen
Tropfen
anrühren
würde,
I
tell
ya
my
heart
was
palpitatin',
I
was
sure
it
was
going
to
stop.
Ich
sag
dir,
mein
Herz
raste,
ich
war
sicher,
es
würde
stehen
bleiben.
And
thinkin'
I
was
dyin'
I
gave
my
soul
to
God
to
keep,
Und
da
ich
dachte,
ich
würde
sterben,
übergab
ich
Gott
meine
Seele,
And
ten
pounds
to
St.
Anthony
to
help
me
find
some
sleep.
Und
zehn
Pfund
an
den
Heiligen
Antonius,
damit
er
mir
hilft,
etwas
Schlaf
zu
finden.
I
fell
into
an
awful
nightmare,
and
got
a
dreadful
shock.
Ich
fiel
in
einen
furchtbaren
Albtraum
und
bekam
einen
entsetzlichen
Schock.
When
I
dreamt
there
was
no
duty-free
in
the
airport
down
in
Knock.
Als
ich
träumte,
es
gäbe
kein
Duty-Free
im
Flughafen
unten
in
Knock.
II
dreamt
an
Paisley
was
sayin'
the
rosary
and
Mother
Theresa
was
taking
the
pill.
Ich
träumte,
Ian
Paisley
betete
den
Rosenkranz
und
Mutter
Theresa
nahm
die
Pille.
And
Frank
Patterson
was
out
of
his
head
be
God
and
he
was
singin'
Spancil
Hill.
Und
Frank
Patterson
war
nicht
bei
Sinnen,
bei
Gott,
und
sang
Spancil
Hill.
Goodbye
to
the
port
and
brandy,
to
the
vodka
and
the
Stag,
Auf
Wiedersehen
dem
Portwein
und
Brandy,
dem
Wodka
und
dem
Stag,
To
the
Smithwicks
and
the
Harp
and
the
bottle,
draught
and
keg.
Dem
Smithwicks
und
dem
Harp
und
der
Flasche,
vom
Fass
und
dem
Keg.
As
I
sat
lookin'
up
at
the
Guinness
and
I
could
never
figure
out
Als
ich
da
saß,
zum
Guinness
aufschaute
und
nie
herausfinden
konnte,
How
your
man
stayed
up
on
the
surfboard
after
14
pints
of
stout.
Wie
der
Kerl
da
nach
14
Pints
Stout
auf
dem
Surfbrett
blieb.
I
dreamt
I
was
in
ecstacy
in
Heaven
and
agony
in
Hell,
I
was
bored
in
limbo,
Ich
träumte,
ich
war
in
Ekstase
im
Himmel
und
in
Qualen
in
der
Hölle,
ich
langweilte
mich
im
Limbus,
And
then
I
was
in
purgatory
as
well.
Und
dann
war
ich
auch
im
Fegefeuer.
And
there
was
original
sins
and
venial
sins,
Und
da
waren
Erbsünden
und
lässliche
Sünden,
And
mortal
by
the
score.
Und
Todsünden
zuhauf.
So
I
tied
barbed
wired
around
my
underpants
and
I
flagilated
myself
on
the
floor.
Also
band
ich
Stacheldraht
um
meine
Unterhose
und
geißelte
mich
auf
dem
Boden.
Then
I
dreamt
I
was
in
the
confessional
box
and
the
auld
Bishop
said
to
me,
he
said,
Dann
träumte
ich,
ich
wäre
im
Beichtstuhl
und
der
alte
Bischof
sagte
zu
mir,
er
sagte,
"Any
impure
thoughts
my
child?"
- the
fuckin'
barbed
wire
was
killing
me!
„Unreine
Gedanken,
mein
Kind?“
– der
verdammte
Stacheldraht
brachte
mich
um!
And
then
I
dreamt
I
was
in
the
jacuzzi
with
that
auld
whore
in
number
10,
Und
dann
träumte
ich,
ich
wäre
im
Jacuzzi
mit
dieser
alten
Hure
aus
Nummer
10,
And
then
I
knew
that
I'd
never
ever,
ever
drink
again.
Und
dann
wusste
ich,
dass
ich
nie,
niemals
wieder
trinken
würde.
I
went,
goodbye
to
the
port
and
brandy,
to
the
vodka
and
the
Stag,
Ich
sagte,
auf
Wiedersehen
dem
Portwein
und
Brandy,
dem
Wodka
und
dem
Stag,
To
the
Smithwicks
and
the
Harp
and
the
bottle,
draught
and
keg.
Dem
Smithwicks
und
dem
Harp
und
der
Flasche,
vom
Fass
und
dem
Keg.
As
I
sat
lookin'
up
at
the
Guinness
and
I
could
never
figure
out
Als
ich
da
saß,
zum
Guinness
aufschaute
und
nie
herausfinden
konnte,
How
your
man
stayed
up
on
the
surfboard
after
14
pints
of
stout.
Wie
der
Kerl
da
nach
14
Pints
Stout
auf
dem
Surfbrett
blieb.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christy Moore
Attention! Feel free to leave feedback.