Christy Moore - Lily - translation of the lyrics into German

Lily - Christy Mooretranslation in German




Lily
Lily
I crossed the River Liffey bridge and went on up the town
Ich überquerte die Liffey-Brücke und ging weiter in die Stadt
By Coffey's clock twas plain
An Coffeys Uhr war deutlich zu erkennen,
To see how time was moving on
wie die Zeit verging
Past Neeson's and John Johnson's,
Vorbei an Neeson's und John Johnson's,
Tommy Tougher's and Keadeen
Tommy Tougher's und Keadeen
How's it going said Paddy Dolan,
Wie geht's, sagte Paddy Dolan,
Game ball said Skinner Behan
Alles klar, sagte Skinner Behan
The morning hooter called the workers to the factory line
Die Morgensirene rief die Arbeiter zur Fabrik
To weave the bales of sisal into rope and binder twine
Um die Sisalballen zu Seilen und Bindegarn zu verweben
Beneath the weeping ash I heard Jack Lawlor's anvil ring
Unter der Traueresche hörte ich Jack Lawlors Amboss klingen
Back down the town in Cummins's heard
Zurück in der Stadt bei Cummins's hörte ich
John McCormack Sing
John McCormack singen
From Hawkfield and Kilbelin, Chinatown and Rosy's Lane
Von Hawkfield und Kilbelin, Chinatown und Rosy's Lane
Scattered round the world we dreamt of
Verstreut über die Welt träumten wir davon,
Coming home again
wieder nach Hause zu kommen
From the Rocks of Sydney Harbour,
Von den Felsen des Hafens von Sydney,
From the Bronx and Birmingham
aus der Bronx und Birmingham
To the Sandy Hills, the Seven Springs,
Zu den Sandy Hills, den Seven Springs,
The waters of the Fen
den Wassern des Fen
Walking down the Moorefield Road my father told me
Als ich die Moorefield Road entlangging, erzählte mir mein Vater
Of the Corbally eviction back in 1953
von der Zwangsräumung in Corbally im Jahr 1953
The story of Clongorey, the hunger and despair
Die Geschichte von Clongorey, dem Hunger und der Verzweiflung
Gone but not forgotten in the history of Kildare
Vergangen, aber nicht vergessen in der Geschichte von Kildare
To stand upon the Gibbet Rath I walked along the Plains
Um auf dem Gibbet Rath zu stehen, ging ich über die Ebenen
By Donnelly's Hollow heard the keening of the Curragh Wrens
Bei Donnelly's Hollow hörte ich das Klagen der Curragh-Zaunkönige
Black & Tans in The Barracks
Black & Tans in der Kaserne,
As young rebels crossed the fields
als junge Rebellen die Felder überquerten
From the back lanes and the boreens
Aus den Gassen und den Bohreens
Came Sheahans and O'Neills
kamen Sheahans und O'Neills
Here comes Darky Prendergast and Mrs Charlie Weld
Hier kommt Darky Prendergast und Mrs. Charlie Weld
The Halfords and The Edderys, the Brabazons and the Bells
Die Halfords und die Edderys, die Brabazons und die Bells
The Owners and The Trainers, stallions and brood mares
Die Besitzer und die Trainer, Hengste und Zuchtstuten
Fillies, colts and yearlings on the gallops of Kildare
Stutfohlen, Hengstfohlen und Jährlinge auf den Galopprennbahnen von Kildare
The Roo, The Goo and Gandy, every nickname brings a smile
The Roo, The Goo und Gandy, jeder Spitzname zaubert ein Lächeln
Tell Fid, Conks and Corney I'll be home in a little while
Sag Fid, Conks und Corney, dass ich bald wieder zu Hause bin, meine Süße.
As the sun goes down behind the Town we'll gather on the strand
Wenn die Sonne hinter der Stadt untergeht, versammeln wir uns am Strand
Dance to Jimmy Dunny's orchestra, Tom Wilmot's Ceili band
Tanzen zu Jimmy Dunnys Orchester, Tom Wilmots Ceili-Band





Writer(s): Christy Moore, Wally Page


Attention! Feel free to leave feedback.