Christy Moore - Magdalen Laundries - translation of the lyrics into German

Magdalen Laundries - Christy Mooretranslation in German




Magdalen Laundries
Magdalenen-Wäschereien
Joni was an unmarried girl
Joni war ein unverheiratetes Mädchen
Just turned twenty-seven
Gerade siebenundzwanzig geworden
When they sent her to the sisters
Als sie sie zu den Schwestern schickten
For the way men looked at her
Wegen der Art, wie Männer sie ansahen
Branded as a jezebel
Als Jezebel gebrandmarkt
She knew she was not bound for Heaven
Wusste sie, dass sie nicht für den Himmel bestimmt war
She'd been cast in shame
Sie war in Schande verstoßen worden
Into the Magdalene laundries
In die Magdalenen-Wäschereien
Most girls went there pregnant
Die meisten Mädchen kamen schwanger dorthin
Some by their own fathers
Manche von ihren eigenen Vätern
Bridget got her belly
Bridget bekam ihren Bauch
From the parish priest
Vom Gemeindepfarrer
They're trying to get things white as snow
Sie versuchen, alles schneeweiß zu waschen
All of those woe-begotten-daughters
All jener unglückseligen Töchter
In the steaming stains
In den dampfenden Flecken
Of the Magdalene laundries
Der Magdalenen-Wäschereien
Prostitutes and destitutes
Prostituierte und Mittellose
And temptresses like Joni--
Und Verführerinnen wie Joni--
Fallen women--
Gefallene Frauen--
Sentenced into dreamless drudgery ...
Verurteilt zu traumloser Schufterei ...
Why do they call this heartless place
Warum nennen sie diesen herzlosen Ort
Our Lady of Charity? Of charity!
Unsere Liebe Frau von der Barmherzigkeit? Von Barmherzigkeit!
These bloodless brides of Jesus
Diese blutleeren Bräute Jesu
If they could just once glimpse their groom
Wenn sie nur einmal einen Blick auf ihren Bräutigam erhaschen könnten
They'd drop their stones concealed behind their rosaries
Würden sie ihre Steine fallen lassen, versteckt hinter ihren Rosenkränzen
They wilt the grass they walk upon
Sie lassen das Gras welken, auf dem sie gehen
They leech the light out of a room
Sie saugen das Licht aus einem Raum
They'd like to wash those girls down the drains
Sie würden diese Mädchen am liebsten die Abflüsse hinunterspülen
Of the Magdalene laundries
Der Magdalenen-Wäschereien
Peg O'Connell died today she was a cheeky girl
Peg O'Connell ist heute gestorben, sie war ein freches Mädchen
They just stuffed her in a hole!
Sie haben sie einfach in ein Loch gestopft!
Surely to God you'd think at least some bells should ring!
Um Himmels willen, man sollte doch meinen, wenigstens ein paar Glocken sollten läuten!
Joni thinks she'll die there too and that they'll tramp her into the dirt
Joni denkt, sie wird auch dort sterben und dass sie sie in den Dreck treten werden
Like some lame bulb that never will bloom
Wie eine welke Zwiebel, die niemals blühen wird
When the springtime comes.
Wenn der Frühling kommt.





Writer(s): Joni Mitchell


Attention! Feel free to leave feedback.