Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Magdalen Laundries
Magdalenen-Wäschereien
Joni
was
an
unmarried
girl
Joni
war
ein
unverheiratetes
Mädchen
Just
turned
twenty-seven
Gerade
siebenundzwanzig
geworden
When
they
sent
her
to
the
sisters
Als
sie
sie
zu
den
Schwestern
schickten
For
the
way
men
looked
at
her
Wegen
der
Art,
wie
Männer
sie
ansahen
Branded
as
a
jezebel
Als
Jezebel
gebrandmarkt
She
knew
she
was
not
bound
for
Heaven
Wusste
sie,
dass
sie
nicht
für
den
Himmel
bestimmt
war
She'd
been
cast
in
shame
Sie
war
in
Schande
verstoßen
worden
Into
the
Magdalene
laundries
In
die
Magdalenen-Wäschereien
Most
girls
went
there
pregnant
Die
meisten
Mädchen
kamen
schwanger
dorthin
Some
by
their
own
fathers
Manche
von
ihren
eigenen
Vätern
Bridget
got
her
belly
Bridget
bekam
ihren
Bauch
From
the
parish
priest
Vom
Gemeindepfarrer
They're
trying
to
get
things
white
as
snow
Sie
versuchen,
alles
schneeweiß
zu
waschen
All
of
those
woe-begotten-daughters
All
jener
unglückseligen
Töchter
In
the
steaming
stains
In
den
dampfenden
Flecken
Of
the
Magdalene
laundries
Der
Magdalenen-Wäschereien
Prostitutes
and
destitutes
Prostituierte
und
Mittellose
And
temptresses
like
Joni--
Und
Verführerinnen
wie
Joni--
Fallen
women--
Gefallene
Frauen--
Sentenced
into
dreamless
drudgery
...
Verurteilt
zu
traumloser
Schufterei
...
Why
do
they
call
this
heartless
place
Warum
nennen
sie
diesen
herzlosen
Ort
Our
Lady
of
Charity?
Of
charity!
Unsere
Liebe
Frau
von
der
Barmherzigkeit?
Von
Barmherzigkeit!
These
bloodless
brides
of
Jesus
Diese
blutleeren
Bräute
Jesu
If
they
could
just
once
glimpse
their
groom
Wenn
sie
nur
einmal
einen
Blick
auf
ihren
Bräutigam
erhaschen
könnten
They'd
drop
their
stones
concealed
behind
their
rosaries
Würden
sie
ihre
Steine
fallen
lassen,
versteckt
hinter
ihren
Rosenkränzen
They
wilt
the
grass
they
walk
upon
Sie
lassen
das
Gras
welken,
auf
dem
sie
gehen
They
leech
the
light
out
of
a
room
Sie
saugen
das
Licht
aus
einem
Raum
They'd
like
to
wash
those
girls
down
the
drains
Sie
würden
diese
Mädchen
am
liebsten
die
Abflüsse
hinunterspülen
Of
the
Magdalene
laundries
Der
Magdalenen-Wäschereien
Peg
O'Connell
died
today
she
was
a
cheeky
girl
Peg
O'Connell
ist
heute
gestorben,
sie
war
ein
freches
Mädchen
They
just
stuffed
her
in
a
hole!
Sie
haben
sie
einfach
in
ein
Loch
gestopft!
Surely
to
God
you'd
think
at
least
some
bells
should
ring!
Um
Himmels
willen,
man
sollte
doch
meinen,
wenigstens
ein
paar
Glocken
sollten
läuten!
Joni
thinks
she'll
die
there
too
and
that
they'll
tramp
her
into
the
dirt
Joni
denkt,
sie
wird
auch
dort
sterben
und
dass
sie
sie
in
den
Dreck
treten
werden
Like
some
lame
bulb
that
never
will
bloom
Wie
eine
welke
Zwiebel,
die
niemals
blühen
wird
When
the
springtime
comes.
Wenn
der
Frühling
kommt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joni Mitchell
Attention! Feel free to leave feedback.