Lyrics and translation Christy Moore - McIhatton
In
Glenravel's
Glen
there
lives
a
man
whom
some
would
call
a
god
В
долине
Гленравел
живет
человек,
которого
некоторые
назвали
бы
богом
For
he
could
cure
your
shakes
with
a
bottle
of
his
stuff
would
cost
you
thirty
bob
За
то,
что
он
мог
вылечить
ваши
трясучки
с
помощью
бутылки
своего
напитка,
это
обошлось
бы
вам
в
тридцать
шиллингов
Come
winter,
summer,
frost
all
over,
a
jiggin'
Spring
on
the
breeze
Приходит
зима,
лето,
повсюду
мороз,
дрожащая
весна
на
ветру.
In
the
dead
of
night
a
man
steps
by,
"McIlhatton,
if
you
please"
Глубокой
ночью
мимо
проходит
мужчина:
"Макилхаттон,
пожалуйста".
McIlhatton
you
blurt
we
need
you,
cry
a
million
shaking
men
Макилхаттон,
ты
ляпнешь,
что
ты
нам
нужен,
заплачешь
миллионом
трясущихся
мужчин.
Where
are
your
sacks
of
barley,
will
your
likes
be
seen
again?
Где
ваши
мешки
с
ячменем,
увидят
ли
вас
снова?
Here's
a
jig
to
the
man
and
a
reel
to
the
drop
and
a
swing
to
the
girl
he
loves
Вот
джиг
для
мужчины,
катушка
для
дропа
и
качели
для
девушки,
которую
он
любит.
May
your
fiddle
play
and
poitín
cure
your
company
up
above
Пусть
ваша
скрипка
играет,
а
пойтин
вылечит
вашу
компанию
наверху.
There's
a
wisp
of
smoke
to
the
south
of
the
Glen
and
the
poitín
is
on
the
air
К
югу
от
долины
виднеется
струйка
дыма,
и
в
воздухе
слышен
Пуатин.
The
birds
in
the
burrows
and
the
rabbits
in
the
sky
and
there's
drunkards
everywhere
Птицы
в
норах,
кролики
в
небе,
и
повсюду
пьяницы.
At
Skerries
Rock
the
fox
is
out
and
begod
he's
chasing
the
hounds
У
Скерриз-Рок
лис
вышел
на
улицу,
и,
черт
возьми,
он
гоняется
за
гончими
And
the
only
thing
in
decent
shape
is
buried
beneath
the
ground
И
единственная
вещь
в
приличном
состоянии
похоронена
под
землей
McIlhatton
you
blurt
we
need
you,
cry
a
million
shaking
men
Макилхаттон,
ты
ляпнешь,
что
ты
нам
нужен,
заплачешь
миллионом
трясущихся
мужчин.
Where
are
your
sacks
of
barley,
will
your
likes
be
seen
again?
Где
ваши
мешки
с
ячменем,
увидят
ли
вас
снова?
Here's
a
jig
to
the
man
and
a
reel
to
the
drop
and
a
swing
to
the
girl
he
loves
Вот
джиг
для
мужчины,
катушка
для
дропа
и
качели
для
девушки,
которую
он
любит
May
your
fiddle
play
and
poitín
cure
your
company
up
above
Пусть
ваша
скрипка
играет,
а
пойтин
вылечит
вашу
компанию
наверху
At
McIlhatton's
house
the
fairies
are
out
and
dancing
on
the
hobs
В
доме
Макилхаттона
феи
вышли
на
улицу
и
танцуют
на
плитах
The
goat's
collapsed
and
the
dog
has
run
away
and
there's
salmon
down
the
bogs
Коза
потеряла
сознание,
собака
убежала,
а
в
болотах
водится
лосось.
He
has
a
million
gallons
of
wash
and
the
peelers
are
on
the
Glen
У
него
миллион
галлонов
моющего
средства,
а
очистители
находятся
в
долине
But
they'll
never
catch
that
hackler
cos
he's
not
comin'
home
again
Но
они
никогда
не
поймают
этого
хэклера,
потому
что
он
больше
не
вернется
домой.
McIlhatton
you
blurt
we
need
you,
cry
a
million
shaking
men
Макилхаттон,
ты
ляпнешь,
что
ты
нам
нужен,
заплачешь
миллионом
трясущихся
мужчин.
Where
are
your
sacks
of
barley,
will
your
likes
be
seen
again?
Где
ваши
мешки
с
ячменем,
увидят
ли
вас
снова?
Here's
a
jig
to
the
man
and
a
reel
to
the
drop
and
a
swing
to
the
girl
he
loves
Вот
джиг
для
мужчины,
катушка
для
дропа
и
качели
для
девушки,
которую
он
любит
May
your
fiddle
play
and
poitín
cure
your
company
up
above
Пусть
ваша
скрипка
играет,
а
пойтин
вылечит
вашу
компанию
наверху.
McIlhatton
you
blurt
we
need
you,
cry
a
million
shaking
men
Макилхаттон,
ты
ляпнешь,
что
ты
нам
нужен,
заплачешь
миллионом
трясущихся
мужчин.
Where
are
your
sacks
of
barley,
will
your
likes
be
seen
again?
Где
ваши
мешки
с
ячменем,
увидят
ли
вас
снова?
Here's
a
jig
to
the
man
and
a
reel
to
the
drop
and
a
swing
to
the
girl
he
loves
Вот
джиг
для
мужчины,
катушка
для
дропа
и
качели
для
девушки,
которую
он
любит
May
your
fiddle
play
and
poitín
cure
your
company
up
above
Пусть
ваша
скрипка
играет,
а
пойтин
вылечит
вашу
компанию
наверху.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christy Moore, Bobby Sands
Album
Ride On
date of release
09-09-1984
Attention! Feel free to leave feedback.