Christy Moore - The Knock Song - translation of the lyrics into German

The Knock Song - Christy Mooretranslation in German




The Knock Song
Das Knock-Lied
At the early age of thirty-eight me mother said "Go west!"
Im zarten Alter von achtunddreißig sagte meine Mutter: „Geh nach Westen!“
"Get up", says she, "and get a job", says I, "I'll do my best"
„Steh auf“, sagt sie, „und such dir einen Job“, sag ich, „Ich tu mein Bestes“
I pulled on me Wellingtons to march to Kiltimagh
Ich zog meine Gummistiefel an, um nach Kiltimagh zu marschieren
But I took a wrong turn in Charlestown and ended up in Knock
Aber ich bog in Charlestown falsch ab und landete in Knock
Oh once this quiet crossroads was a place of gentle prayer
Oh, einst war diese ruhige Kreuzung ein Ort des sanften Gebets
Where Catholics got indulgent once or twice a year.
Wo Katholiken ein- oder zweimal im Jahr Ablass erhielten.
You could buy a pair of rosary beads or get your candles blessed
Man konnte einen Rosenkranz kaufen oder seine Kerzen segnen lassen
If you had a guilty conscience you could get it off your chest.
Wenn du ein schlechtes Gewissen hattest, konntest du es dir von der Seele reden.
Then came the priest from Partry, Father Horan was his name
Dann kam der Priester aus Partry, Pater Horan war sein Name
And since he's been appointed Knock has never been the same.
Und seit er ernannt wurde, ist Knock nicht mehr dasselbe gewesen.
"B'God" says Jem, "'tis eighty years since Mary was about"
„Bei Gott“, sagt Jem, „es sind achtzig Jahre her, seit Maria hier war“
'Tis time for another miracle." and he blew the candle out.
„Es ist Zeit für ein weiteres Wunder.“ und er blies die Kerze aus.
From Fatima to Bethlehem, from Lourdes to Kiltimagh,
Von Fatima bis Bethlehem, von Lourdes bis Kiltimagh,
There's never been a miracle like the airport up in Knock
Es gab nie ein Wunder wie den Flughafen oben in Knock
To establish terra firma he drew up a ten year plan
Um festen Boden zu schaffen, entwarf er einen Zehnjahresplan
And started running dances around 1961.
Und begann um 1961 herum, Tanzveranstaltungen zu organisieren.
He built a fantabulous church, Go h-álainn, on the holy ground
Er baute eine fabelhafte Kirche, Go h-álainn, auf dem heiligen Boden
And once he had a focal point he started to expand
Und als er erst einen Mittelpunkt hatte, begann er zu expandieren
Chip shops and Bed and Breakfasts sprung up over night.
Pommesbuden und Pensionen schossen über Nacht aus dem Boden.
Once a place for quiet retreats now a holy sight.
Einst ein Ort für stille Einkehr, jetzt ein heiliges Spektakel.
All sorts of fancy restaurants for every race and creed
Alle Arten von schicken Restaurants für jede Rasse und jeden Glauben
Where black and white and yellow pilgrims all could get a feed
Wo schwarze und weiße und gelbe Pilger alle etwas zu essen bekommen konnten
The stalls once under canvas became religious supermarts
Die Stände, einst unter Zeltdächern, wurden zu religiösen Supermärkten
With such a range o' godly goods, they had top twenty charts.
Mit solch einer Auswahl an göttlichen Waren, sie hatten Top-Zwanzig-Charts.
While the airport opposition was destroyed by James' trump card.
Während der Widerstand gegen den Flughafen durch James' Trumpfkarte zerstört wurde.
For centenary celebrations he got John Paul the twenty-third
Für die Hundertjahrfeier holte er Johannes Paul den Dreiundzwanzigsten
From Fatima to Bethlehem, from Lourdes to Kiltimagh,
Von Fatima bis Bethlehem, von Lourdes bis Kiltimagh,
There's never been a miracle like the airport up in Knock
Es gab nie ein Wunder wie den Flughafen oben in Knock
'We had the Blessed virgin here,' Bold Jamesie did declare,
„Wir hatten die Heilige Jungfrau hier“, erklärte der kühne Jamesie,
'And Pope John Paul the twenty-third appeared just over there.'
„Und Papst Johannes Paul der Dreiundzwanzigste erschien genau dort drüben.“
'Now do you mean to tell me', he said in total shock,
„Wollen Sie mir jetzt sagen“, sagte er völlig schockiert,
'That I am not entitled to an airport here in Knock.'
„Dass ich hier in Knock keinen Anspruch auf einen Flughafen habe.“
TD's were lobbied and harassed with talk of promised votes
Abgeordnete wurden bearbeitet und bedrängt mit Gerede von versprochenen Stimmen
And people who'd been loyal for years now spoke of changing coats.
Und Leute, die jahrelang loyal waren, sprachen nun davon, die Seiten zu wechseln.
Eternal damnation was threatened on the flock
Ewige Verdammnis wurde der Herde angedroht
Who said it was abortive building airports up in Knock
Die sagten, es sei ein Fehlgriff, Flughäfen oben in Knock zu bauen
Now everyone is happy the miracle is complete.
Jetzt sind alle glücklich, das Wunder ist vollbracht.
Father Horan's got his runway, it's eighteen thousand feet
Pater Horan hat seine Landebahn, sie ist achtzehntausend Fuß lang
All sorts of planes could land there, of that there's little doubt,
Alle möglichen Flugzeuge könnten dort landen, daran besteht kaum ein Zweifel,
Handy for the George Bush to keep knock Gadaffi out.
Praktisch für die George Bush, um Gaddafi fernzuhalten.
Did NATO donate, me boys, did NATO donate the dough?
Hat die NATO gespendet, meine Jungs, hat die NATO die Knete gespendet?
Did NATO donate, me Girls, did NATO donate the dough?
Hat die NATO gespendet, meine Mädels, hat die NATO die Knete gespendet?
Did NATO donate the dough, the dough, did NATO donate the dough?
Hat die NATO die Knete gespendet, die Knete, hat die NATO die Knete gespendet?
Eighteen thousand feet of runway is an awful long way to go.
Achtzehntausend Fuß Landebahn ist eine verdammt lange Strecke.





Writer(s): Christy Moore


Attention! Feel free to leave feedback.