Chrysta Bell feat. David Lynch - Polish Poem - translation of the lyrics into German

Polish Poem - David Lynch , Chrysta Bell translation in German




Polish Poem
Polnisches Gedicht
I can see it there
Ich sehe es dort
The wind blows outside and I have no breath,
Der Wind weht draußen und ich hab keinen Atem,
I breathe again and know I'll have to live
Ich atme wieder ein und weiß, ich werde leben müssen
To forget my world is ending.
Um zu vergessen, dass meine Welt untergeht.
I have to live
Ich muss leben
I hear my heart beat,
Ich höre mein Herz schlagen,
Fluttering in pain, saying something,
Es flattert vor Schmerz, sagt etwas,
Tears are coming to my eyes -
Tränen kommen in meine Augen -
I cryI cry
Ich weinIch wein
I cannot feel the warmth of the sun
Ich kann die Wärme der Sonne nicht fühlen
I cannot hear the laughter
Ich kann das Lachen nicht hören
Choking with every thought,
Ersticke bei jedem Gedanken,
I see your faces,
Ich sehe deine Gesichter,
My hands are tied as I wish -
Meine Hände sind gefesselt, wie ich es mir wünsche -
But no one comes,
Aber niemand kommt,
No one comes,
Niemand kommt,
Where are you?
Wo bist du?
Where are you?
Wo bist du?
What will make me want to live?
Was wird mich leben lassen wollen?
What will make me want to love?
Was wird mich lieben lassen wollen?
Tell metell me
Sag mirsag mir
I sing this poem to youto you
Ich singe dieses Gedicht für dichfür dich
Is this mystery unfolding
Entfaltet sich dieses Geheimnis
As a wing floating?
Wie ein schwebender Flügel?
Something is coming true -
Etwas geht in Erfüllung -
The dream of an innocent child
Der Traum eines unschuldigen Kindes
Something is happening -
Etwas geschieht -
Something is happening..."
Etwas geschieht..."





Writer(s): Lynch David K, Bell Chrysta


Attention! Feel free to leave feedback.