Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Talk Show Created the Fool
Talkshow schuf den Narren
(On
my
next
show:
(In
meiner
nächsten
Show:
Gay
pet's)
Schwule
Haustiere)
(Laziness
is
in
the
house
(Faulheit
ist
im
Haus
Slob
wit
no
job
is
in
the
house)
Schlamper
ohne
Job
ist
im
Haus)
[Verse
1:
Chuck
D]
[Strophe
1:
Chuck
D]
See
my
rhymes
be
hot
like
soul
food
spots
Sieh,
meine
Reime
sind
heiß
wie
Soul-Food-Läden
I
don't
give
a
damn
Jenny
Jones
Jenny
Jones
ist
mir
scheißegal
A
100
million
homes
100
Millionen
Haushalte
Grown
folks
doin
anything
Erwachsene
tun
alles
To
be
some
known
folks
Um
bekannte
Leute
zu
sein
Go
tell
Montell
he
gotta
sue
to
Sag
Montell,
er
muss
klagen,
um
Get
like
Donahue
Wie
Donahue
zu
werden
Between
soap
operas
and
bras
Zwischen
Seifenopern
und
BHs
Commercials
sop
opraahh
Werbespots,
Seifenopern,
ahh
Gossip
by
their
own
admissions
Klatsch
nach
ihren
eigenen
Eingeständnissen
Failed
smoke
emissions
Fehlgeschlagene
Rauch-Emissionen
So
enquired
minds
wanna
know
Also
wollen
neugierige
Geister
wissen
How
low
can
we
go
Wie
tief
können
wir
sinken
On
a
TV
show
Hoochie
and
the
Blow
In
einer
Fernsehshow,
Nutte
und
der
Schnee
[Koks]
Reverses
the
race
Kehrt
das
Rennen
um
Cursed
the
nation
the
doom
generation
Verfluchte
die
Nation,
die
Generation
des
Untergangs
The
next
voice
you
hear
Die
nächste
Stimme,
die
du
hörst
Says
get
the
fuck
up
outta
here
Sagt,
verpiss
dich
von
hier
From
pyramids,
to
hearin
what
he,
she
or
they
did
Von
Pyramiden
bis
zum
Hören,
was
er,
sie
oder
sie
getan
haben
Ain't
no
bizness
on
the
screen
Hat
nichts
auf
dem
Bildschirm
zu
suchen
If
you
know
what
I
mean
Wenn
du
weißt,
was
ich
meine
(Lazyness
is
in
the
house
(Faulheit
ist
im
Haus
Slob
with
no
jobs
is
in
the
house)
Schlamper
ohne
Jobs
ist
im
Haus)
He
say
she
say
they
all
got
beef
Er
sagt,
sie
sagt,
sie
alle
haben
Streit
Dragin
their
business
all
over
in
the
street
Ziehen
ihre
Angelegenheiten
überall
auf
die
Straße
Bad
things
is
some
of
them
think
its
cool
Schlimm
ist,
dass
einige
von
ihnen
denken,
es
ist
cool
Talkshow
created
the
fool
Talkshow
schuf
den
Narren
[Verse
2:
Abnormal]
[Strophe
2:
Abnormal]
They
tryin
to
portray
themselves
like
Sie
versuchen,
sich
darzustellen
wie
Their
movie
stars,
big
Willie
style
Ihre
Filmstars,
Big-Willie-Stil
Francin
a
mansion
and
fancy
cars
Protzen
mit
einer
Villa
und
schicken
Autos
But
in
real
life
they
live
in
projects
Aber
im
wirklichen
Leben
leben
sie
in
Sozialwohnungen
And
trailer
parks
all
the
bullshit
they
talk
Und
Wohnwagensiedlungen,
der
ganze
Bullshit,
den
sie
reden
Makes
me
wanna
spark
L's
Bringt
mich
dazu,
Joints
anzuzünden
Looking
at
channel
zero
from
hell
Schaue
Kanal
Null
aus
der
Hölle
They
frontin
like
they
saying
something
Sie
tun
so,
als
ob
sie
etwas
sagen
But
they
ain't
sayin
nothin
Aber
sie
sagen
nichts
Players
& hustlers,
hookers
and
druggy's
and
racist
Player
& Stricher,
Nutten
und
Junkies
und
Rassisten
I'm
tryin
to
face
this
Ich
versuche,
mich
dem
zu
stellen
The
poison
that
they
feed
in
this
my
mind
Das
Gift,
das
sie
in
meinen
Verstand
füttern
I'd
rather
be
watchin
BET
Rap
City
Ich
würde
lieber
BET
Rap
City
schauen
On
my
big
screen
TV
believe
me
Auf
meinem
Großbildfernseher,
glaub
mir
When
I
say
it
Wenn
ich
es
sage
They
do
it
for
the
greed
of
the
fame
Sie
tun
es
aus
Gier
nach
Ruhm
Following
the
trends
of
the
Hollywood
game
Folgen
den
Trends
des
Hollywood-Spiels
It
a
shame
Es
ist
eine
Schande
Sellin
their
souls
for
50
beans
Verkaufen
ihre
Seelen
für
ein
paar
Kröten
Looking
like
fools
on
the
tube
Sehen
aus
wie
Narren
auf
der
Röhre
Just
to
get
the
damn
cream
Nur
um
die
verdammte
Kohle
zu
kriegen
Dragin
their
business
all
over
in
the
street
Ziehen
ihre
Angelegenheiten
überall
auf
die
Straße
[Verse
3:
C.Brewser]
[Strophe
3:
C.Brewser]
Talk
show
host
really
TV
evangelist
Talkshow-Moderator,
eigentlich
TV-Evangelist
Bringin
the
most
scandalous
folks
Bringen
die
skandalösesten
Leute
With
lies
they
can't
handle
it
Mit
Lügen,
sie
können
damit
nicht
umgehen
Mad
Drama
trauma
coming
at
you
out
to
harm
ya
Wahnsinns-Drama-Trauma
kommt
auf
dich
zu,
um
dir
zu
schaden
Infect
your
mental
with
an
infectious
type
of
insomnia
Infiziert
deinen
Verstand
mit
einer
ansteckenden
Art
von
Schlaflosigkeit
Lies
in
disguise
about
women
who
really
guys
Lügen
in
Verkleidung
über
Frauen,
die
eigentlich
Männer
sind
And
guys
who
really
women
like
that's
such
a
big
surprise
Und
Männer,
die
eigentlich
Frauen
sind,
als
ob
das
so
eine
große
Überraschung
wäre
You
lies
it's
just
like
this
whole
world
enterprize
Du
lügst,
es
ist
genau
wie
dieses
ganze
Weltunternehmen
Best
understand
black
man
is
infinite
potential
wise
Versteh
besser,
der
schwarze
Mann
ist
unendlich,
was
Potenzial
angeht
Realize
TV
amazing
confusion
type
illusion
Erkenne,
Fernsehen
ist
eine
erstaunliche
Verwirrungs-Illusion
Brought
to
your
brain
cell
Gebracht
zu
deiner
Gehirnzelle
Giving
you
mental
type
dillusions
Gibt
dir
mentale
Wahnvorstellungen
It's
all
brain
wall
syndrome
Es
ist
alles
Gehirn-Wand-Syndrom
Sending
you
in
a
cyclone
Schickt
dich
in
einen
Zyklon
Plus
had
for
your
health
so
best
leave
it
alone
Plus
schlecht
für
deine
Gesundheit,
also
lass
es
besser
sein
Bad
things
is
some
of
them
think
its
cool
Schlimm
ist,
dass
einige
von
ihnen
denken,
es
ist
cool
Talkshow
created
the
fool
Talkshow
schuf
den
Narren
[Verse
4:
Chuck
D]
[Strophe
4:
Chuck
D]
I
be
crawlin
in
that
head
like
a
virus
Ich
krieche
in
diesen
Kopf
wie
ein
Virus
You
say
lemme
try
this
Du
sagst,
lass
mich
das
versuchen
Way
back
when
medicine
Damals,
als
Medizin
Scaring
some
of
our
children
Einige
unserer
Kinder
erschreckte
Soul
brother
number
one
Soul
Brother
Nummer
Eins
Is
back
in
black
in
you
kitchen
Ist
zurück
in
Schwarz
in
deiner
Küche
Tell
granma
to
chill
on
those
chitlins
Sag
Oma,
sie
soll
sich
mit
den
Chitterlings
zurückhalten
Make
no
mistake
Ricki
Lakes
eatin
mad
steaks
Mach
keinen
Fehler,
Ricki
Lake
isst
krasse
Steaks
Off
your
bad
breaks
Von
deinem
Pech
Funerals
and
wakes
Beerdigungen
und
Totenwachen
Some
of
that
shit
is
fake
Yeah!
Einiges
von
dem
Scheiß
ist
gefälscht,
Yeah!
She
said
He
said
Sie
sagte,
Er
sagte
Baby/Mama
stick
it
Baby/Mama
macht
mit
All
for
TV
time
Alles
für
Fernsehzeit
Hotels
and
airplane
tickets
Hotels
und
Flugtickets
Embarrass
our
asses
and
degrade
Blamieren
unsere
Ärsche
und
erniedrigen
End
of
the
day
ain't
that
a
bitch
Am
Ende
des
Tages,
ist
das
nicht
scheiße
Geraldo's
getting
paid
Geraldo
wird
bezahlt
(Laziness
is
in
the
house
(Faulheit
ist
im
Haus
Slob
wit
no
job
is
in
the
house)
Schlamper
ohne
Job
ist
im
Haus)
He
say
she
say
Er
sagt,
sie
sagt
They
got
beef
Sie
haben
Streit
Draggin
their
bizness
all
in
the
streets
Ziehen
ihre
Angelegenheiten
überall
auf
die
Straßen
Bad
things
is
some
of
them
think
its
cool
Schlimm
ist,
dass
einige
von
ihnen
denken,
es
ist
cool
TALK
SHOW
CREATED
THE
FOOL
TALKSHOW
SCHUF
DEN
NARREN
[Gives
shout
outs
+ a
skit]
[Macht
Shout-Outs
+ ein
Skit]
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlton Ridenhour, Abnes Dubose, Corey Brewser
Attention! Feel free to leave feedback.