Chuck D - The Pride - translation of the lyrics into German

The Pride - Chuck Dtranslation in German




The Pride
Der Stolz
Yeah, reminiscent of another time
Yeah, erinnert an eine andere Zeit
And another state of mind
Und einen anderen Geisteszustand
[Verse 1:]
[Strophe 1:]
I used to flow
Früher flowte ich
They used to call me a rhyme animal
Sie nannten mich ein Reim-Tier
Some of them don't call me rio mo so
Manche von ihnen nennen mich nicht mehr so
I try a new style refuse to get wild
Ich versuche einen neuen Stil, weigere mich, wild zu werden
On the B side because I still got my pride
Auf der B-Seite, denn ich habe immer noch meinen Stolz
The pride comes from another time
Der Stolz kommt aus einer anderen Zeit
My father and mother plus God
Mein Vater und meine Mutter plus Gott
Blessed the rhyme
Segneten den Reim
Born in 1960 seventy suckers quizzing
Geboren 1960, siebzig Trottel fragten mich aus
Me what was it like before everybody
Wie war es, bevor jeder
Tried to be like Mike
Versuchte, wie Mike zu sein
Back in the day when our peeps had to fight for our rights
Damals, als unsere Leute für unsere Rechte kämpfen mussten
To make the day fell aaight
Damit der Tag sich gut anfühlte
But there is no is without a was
Aber es gibt kein Ist ohne ein War
No about to be buts or because.I got the
Kein "gleich wird sein", Aber oder Weil. Ich habe den
Pride
Stolz
Reminiscent of another time
Erinnert an eine andere Zeit
Dashikis, bells, to straight legs
Dashikis, Glockenhosen, zu geraden Hosen
Platforms & picks
Plateauschuhe & Afrokämme
See it wasn? t just about the fro
Siehst du? Es ging nicht nur um den Afro
It was what was underneath that fro
Es war das, was unter diesem Afro war
Black power for the powerless
Schwarze Macht für die Machtlosen
Deuce and quarters, caddies 442? s
Deuce and Quarters, Caddies, 442s
Yeah pride
Yeah, Stolz
[Verse 2:]
[Strophe 2:]
Say, say it loud
Sag, sag es laut
James singin black and I? m proud
James singt „Black and I’m proud“
I was in third grad when Dr. King got slain
Ich war in der dritten Klasse, als Dr. King erschlagen wurde
And if I had to read a book about
Und wenn ich ein Buch lesen müsste über
The facts, the fact is that the black
Die Fakten, die Tatsache ist, dass das Schwarze
Would be overlooked look
Übersehen würde, schau
1967 I was seven livin proof of
1967 war ich sieben, der lebende Beweis für das,
What I had learned in my youth
Was ich in meiner Jugend gelernt hatte
What a difference a score and a
Was für einen Unterschied zwanzig Jahre und ein
Decade makes mistakes and super bad
Jahrzehnt machen, Fehler und üble
Breaks wait
Pechsträhnen, warte
I ate the food in the lunch programs
Ich das Essen der Schulspeisungsprogramme
And now I see the young strung out on
Und jetzt sehe ich die Jungen abhängig von
Grams so I work on a go on
Gramm, also arbeite ich weiter, mache weiter
And so on and soon communicate to
Und so weiter und kommuniziere bald, um
Get the young straight
Die Jungen auf den rechten Weg zu bringen
Cause I got the pride
Denn ich habe den Stolz
[Break:]
[Break:]
Flamboyant names
Prahlerische Namen
Free Huey, Eldridge, Bobby, Angela
Befreit Huey, Eldridge, Bobby, Angela
Woodstock to Kent State
Woodstock bis Kent State
Music of the time for the mind
Musik der Zeit für den Geist
45? s, Aretha, Four Tops
45er [Singles], Aretha, Four Tops
Curtis Mayfield, Isaac Hayes
Curtis Mayfield, Isaac Hayes
Assassinations Presidents
Attentate, Präsidenten
Sixties Soul
Sechziger Soul
Now in order for us to know
Nun, damit wir wissen,
Who we are we got to know
Wer wir sind, müssen wir wissen,
Who we was and once we know
Wer wir waren, und sobald wir wissen,
Who we was then we know who
Wer wir waren, dann wissen wir, wer
Were gonna be
Wir sein werden
Pride
Stolz
[Verse 3:]
[Strophe 3:]
The panther party before lad-i-da-di
Die Panther-Partei vor dem La-Di-Da-Di
Put pride inside plus taught karate
Gab Stolz hinein plus lehrte Karate
Fed heads in many ways many days
Versorgte Köpfe auf viele Weisen, viele Tage
Were served locked down protectin the
Wurden abgesessen, eingesperrt, beschützten die
Black and the brown
Schwarzen und die Braunen
Now today the old must spread it
Nun heute müssen die Alten es verbreiten
I said it
Ich sagte es
If they don? t communicate then the
Wenn sie nicht kommunizieren, dann können die
You can? t get it
Jungen es nicht bekommen
Problems have to be solved they
Probleme müssen gelöst werden, sie
Won? t go away so man what
Werden nicht weggehen, also Mann, was
You say and don? t sway
Sagst du und schwanke nicht
Gotta get that pride
Du musst diesen Stolz bekommen
[Outro:]
[Outro:]
King, Malcolm, Medgar, Hampton
King, Malcolm, Medgar, Hampton
Ritos and rebellions
Aufstände und Rebellionen
Newark, Watts, Uptown
Newark, Watts, Uptown
Harlem that is black gold
Harlem, das ist schwarzes Gold
Ghetto stell
Ghetto-Stahl
I reserve the right to be nothing
Ich behalte mir das Recht vor, nichts
But a man
Als ein Mann zu sein
We reserve the right to be nothing
Wir behalten uns das Recht vor, nichts
But men and women
Als Männer und Frauen zu sein





Writer(s): Carlton Ridenhour


Attention! Feel free to leave feedback.