Chuck Sutton - Chess Bling - translation of the lyrics into German

Chess Bling - Chuck Suttontranslation in German




Chess Bling
Schach-Bling
Bishop prolly move in ways you don't expect
Der Läufer bewegt sich wahrscheinlich auf Weisen, die du nicht erwartest
(Agonal-di, left and a right)
(Diagonal, links und rechts)
Rookie running through the motions, crown first, another jest
Turm rennt durch die Bewegungen, Krone zuerst, ein weiterer Scherz
(Court on the sides, caught on they sides)
(Hofstaat an den Seiten, erwischt an ihren Seiten)
Ain't fallin' far from the tree
Fällt nicht weit vom Stamm
Family pawning for that King and Queen
Familie spielt Bauernopfer für diesen König und diese Königin
(Status)
(Status)
They start to stutter at your aura
Sie fangen an zu stottern bei deiner Aura
Thinkin', "No wonder you don't sputter in the mud no more"
Denken: "Kein Wunder, dass du nicht mehr im Schlamm stotterst"
Watch you thinking, "Anything but the dirty kicks
Sehe dich denken: "Alles, nur nicht die dreckigen Schuhe
Need to break away from the dirty kids", right?
Muss mich von den dreckigen Kids lösen", richtig?
What if I told you?
Was wäre, wenn ich dir sagte?
Stay away from the mall
Bleib weg vom Einkaufszentrum
Close your eyes at them advertisements
Schließ deine Augen bei dieser Werbung
I see your mattress goin' lopsided
Ich sehe deine Matratze schief werden
Consider that (Chess Bling)
Bedenke das (Schach-Bling)
Every move counts in the long scheme of things
Jeder Zug zählt im großen Plan der Dinge
Don't believe me? You can checkmate
Glaubst du mir nicht? Du kannst ja Schachmatt sagen
What if I told you?
Was wäre, wenn ich dir sagte?
Stay away from the mall
Bleib weg vom Einkaufszentrum
Close your eyes at them advertisements
Schließ deine Augen bei dieser Werbung
I see your mattress goin' lopsided
Ich sehe deine Matratze schief werden
Consider that (Chess Bling)
Bedenke das (Schach-Bling)
I'm not spendin' much
Ich gebe nicht viel aus
I've been saving up stacks, lookin' like almanacs
Ich habe Stapel gespart, sehen aus wie Almanache
Aimin' they patterns so dark at my heart with the dogs, I'm quicker than all of that
Zielen ihre dunklen Muster auf mein Herz mit den Hunden, ich bin schneller als all das
(Bishop prolly move in ways)
(Der Läufer bewegt sich wahrscheinlich auf Weisen)
So unexpected, I call it back
So unerwartet, ich kontere das
On God, your bishop be callin' back
Bei Gott, dein Läufer ruft zurück
Like "What did you put in my basket?"
Wie "Was hast du in meinen Korb gelegt?"
Zoomin' off in your dad's whip (Clifton, aye)
Wegzoomen im Schlitten deines Vaters (Clifton, aye)
None of that Gucci or Prada (Gucci or Prada)
Nichts von diesem Gucci oder Prada (Gucci oder Prada)
Unless you come with a sponsor (Woo)
Es sei denn, du kommst mit einem Sponsor (Woo)
Responsible, ATM constable (Constable)
Verantwortungsbewusst, Geldautomaten-Wachtmeister (Wachtmeister)
I'm savin' my money where possible (Possible)
Ich spare mein Geld, wo es möglich ist (Möglich)
It ain't no problem
Das ist kein Problem
Bishop prolly move in ways you don't expect
Der Läufer bewegt sich wahrscheinlich auf Weisen, die du nicht erwartest
(Agonal-di, left and a right)
(Diagonal, links und rechts)
Rookie running through the motions, crown first, another jest
Turm rennt durch die Bewegungen, Krone zuerst, ein weiterer Scherz
(Court on the sides, caught on they sides)
(Hofstaat an den Seiten, erwischt an ihren Seiten)
Ain't fallin' far from the tree
Fällt nicht weit vom Stamm
Family pawning for that King and Queen
Familie spielt Bauernopfer für diesen König und diese Königin
(Status)
(Status)
They start to stutter at your aura
Sie fangen an zu stottern bei deiner Aura
Thinkin', "No wonder you don't sputter in the mud no more"
Denken: "Kein Wunder, dass du nicht mehr im Schlamm stotterst"
Watch you thinking, "Anything but the dirty kicks
Sehe dich denken: "Alles, nur nicht die dreckigen Schuhe
Need to break away from the dirty kids", right?
Muss mich von den dreckigen Kids lösen", richtig?
What if I told you?
Was wäre, wenn ich dir sagte?
Stay away from the mall
Bleib weg vom Einkaufszentrum
Close your eyes at them advertisements
Schließ deine Augen bei dieser Werbung
I see your mattress goin' lopsided
Ich sehe deine Matratze schief werden
Consider that (Chess Bling)
Bedenke das (Schach-Bling)
Every move counts in the long scheme of things
Jeder Zug zählt im großen Plan der Dinge
Don't believe me? You can checkmate
Glaubst du mir nicht? Du kannst ja Schachmatt sagen
What if I told you?
Was wäre, wenn ich dir sagte?
Stay away from the mall
Bleib weg vom Einkaufszentrum
Close your eyes at them advertisements
Schließ deine Augen bei dieser Werbung
I see your mattress goin' lopsided
Ich sehe deine Matratze schief werden
Consider that (Chess Bling)
Bedenke das (Schach-Bling)





Writer(s): Clifton Sutton


Attention! Feel free to leave feedback.