Chukky feat. Soriano - Jerga - translation of the lyrics into German

Jerga - Chukky , Soriano translation in German




Jerga
Jargon
Miles de formas de hablar,
Tausend Arten zu reden,
Le pegamos la patada al diccionario, hacemos uso popular,
Wir treten das Wörterbuch, wir machen populären Gebrauch,
No es hablar mal,
Es ist nicht falsch zu sprechen,
"Illo" y "acho" son sinónimos, la Real Academia ya lo debe decretar.
"Illo" und "acho" sind Synonyme, die Real Academia sollte es schon deklarieren.
Nos comemos el final de la palabra, no dejamos na',
Wir essen das Wortende, lassen nichts übrig,
Si te quieres enterar pégate pa' acá,
Wenn du es verstehen willst, komm her,
Esto es real, esto se habla en la calle,
Das ist echt, das spricht man auf der Straße,
El acento a tu dialecto es lo que le da la sal.
Der Akzent gibt deinem Dialekt erst die Würze.
Por eso mata al rey y vente para Murcia,
Darum töte den König und komm nach Murcia,
Aquí damos cobijo a los héroes, no denuncia,
Hier geben wir Helfern Unterschlupf, keine Anzeige,
Paraíso de los delincuentes y las furcias,
Paradies für Ganoven und Nutten,
Con paparajotes como no has probado nunca, zagal...
Mit Paparajotes, wie du sie noch nie probiert hast, Junge...
Una peonza es una zompa, tron,
Ein Kreisel ist ein Zompa, Alter,
Y si la peonza es mu' gorda pos' es un trompón,
Und wenn der Kreisel richtig dick ist, dann ist es ein Trompón,
Yellas llevaban tutú y ellos usaban yoyó,
Sie trugen Tutu und sie hatten Yo-Yos,
Todos jugando a la rayuela y comiendo limón.
Alle spielten Himmel und Hölle und aßen Zitrone.
Lo que llamas saltamontes es un charate,
Was du Heuschrecke nennst, ist ein Charate,
Yo digo hincharse a porrazos y karate,
Ich sage Prügel kassieren, du sagst Karate,
No llevo tenis ni bambas, no, yo llevo bambos,
Ich trage keine Tennisschuhe, ich trage Bambos,
Los tuyos tienen calle pero los míos tienen campo.
Deine haben Straße, meine haben Land.
Aquí no existe ni la popa ni la proa,
Hier gibt es weder Bug noch Heck,
Hay dos direcciones, solamente son "pa' acá" y " pa' allá",
Es gibt nur zwei Richtungen: "hierhin" und "dorthin",
Bicicleta es una marinera sin anchoa,
Fahrrad ist eine Marinera ohne Sardellen,
Y a eso que llamas alcaparras son las tápenas.
Und was du Kapern nennst, sind Tápenas.
Y es que el más cerdo de los cerdos es murciano,
Das dreisteste Schwein ist das murcianische,
Por eso aquí el animalico se llama marrano,
Darum heißt das Tier hier Marrano,
No digo alcachofa yo digo alcancil,
Ich sage nicht Artischocke, ich sag Alcancil,
Y calendario suele ser un almanaque por aquí.
Und Kalender ist hier meistens ein Almanach.
Tenemos hasta una frase que la dije sin querer,
Wir haben sogar einen Satz, den ich unabsichtlich sagte,
Que no tiene consonantes y es: "oe oio eee" (os he oído eh)
Ohne Konsonanten: "oe oio eee" (ich hab euch gehört, eh)
Nos comemos los finales, hasta para hablar de "usté"
Wir essen die Enden, sogar bei "Sie",
Y no decimos "¿me lo puedes repetir?", decimos "¿eh?"
Und wir sagen nicht "Kannst du das wiederholen?", wir sagen "Eh?"
Miles de formas de hablar,
Tausend Arten zu reden,
Le pegamos la patada al diccionario, hacemos uso popular,
Wir treten das Wörterbuch, wir machen populären Gebrauch,
No es hablar mal,
Es ist nicht falsch zu sprechen,
"Illo" y "acho" son sinónimos, la Real Academia ya lo debe decretar.
"Illo" und "acho" sind Synonyme, die Real Academia sollte es schon deklarieren.
Nos comemos el final de la palabra, no dejamos na',
Wir essen das Wortende, lassen nichts übrig,
Si te quieres enterar pégate pa' acá,
Wenn du es verstehen willst, komm her,
Esto es real, esto se habla en la calle,
Das ist echt, das spricht man auf der Straße,
El acento a tu dialecto es lo que le da la sal.
Der Akzent gibt deinem Dialekt erst die Würze.
No digo men, yo digo churra,
Ich sage nicht Men, ich sage Churra,
No digo brother, si no hermano,
Ich sage nicht Brother, sondern Bruder,
No digo hood digo capucha, ¿estamos?
Ich sage nicht Hood, ich sage Kapuze, klar?
No me he criao en el Bronx, en Queen, o en Brooklyn
Ich bin nicht im Bronx, in Queens oder Brooklyn aufgewachsen,
No se mu' bien que es el Puddin,
Ich weiß nicht was Pudding ist,
¡ni tu tampoco lo sabes hermano!
Und du auch nicht, Bruder!
Yo no cago en el water, yo cago en el retrete,
Ich kacke nicht ins Klo, ich kacke ins Klosett,
Manteca colorá, no crema de cacahuete,
Roter Schmalz, keine Erdnusscreme,
Yo llevo un niqui, un chaleco, no un sweter,
Ich trag' keinen Pulli, sondern ein Niqui,
Llevo botines no bambas, no exageramos, lo he dicho mil veces.
Ich trage Boots, keine Sneaker, keine Übertreibung, ich sag's immer wieder.
Pa ti está guay, pa mi está flama
Für dich ist es cool, für mich ist es Flamma,
Aquí no estafan, aquí te tangan,
Hier wird nicht betrogen, hier wird geklaut,
Te mangan las gafas de sol de guaperas,
Die Sonnenbrille von den Schickern wird gemopst,
No estamos siempre de siesta en la cama,
Wir schlafen nicht immer Siesta,
Estamos cantando flamenco y vestimos siempre chaqueta torera.
Wir singen Flamenco und tragen Torero-Jacken.
No hay balcones hay terrazas,
Keine Balkone, nur Terrassen,
Tampoco hay playa, bueno,
Kein Strand, naja,
Hay un río con guiris viendo la puesta,
Ein Fluss mit Touris beim Sonnenuntergang,
Y si me aceptas un consejo como amigo
Und wenn du einen Rat als Freund annimmst,
No respondas "¿dónde vas?" en Sevilla o te llevas esta.
Antworte nicht auf "Wohin gehst du?" in Sevilla, sonst kriegst du eine.
Miles de formas de hablar,
Tausend Arten zu reden,
Le pegamos la patada al diccionario, hacemos uso popular,
Wir treten das Wörterbuch, wir machen populären Gebrauch,
No es hablar mal,
Es ist nicht falsch zu sprechen,
"Illo" y "acho" son sinónimos, la Real Academia ya lo debe decretar.
"Illo" und "acho" sind Synonyme, die Real Academia sollte es schon deklarieren.
Nos comemos el final de la palabra, no dejamos na',
Wir essen das Wortende, lassen nichts übrig,
Si te quieres enterar pégate pa' acá,
Wenn du es verstehen willst, komm her,
Esto es real, esto se habla en la calle,
Das ist echt, das spricht man auf der Straße,
El acento a tu dialecto es lo que le da la sal.
Der Akzent gibt deinem Dialekt erst die Würze.





Writer(s): Chukky


Attention! Feel free to leave feedback.