Chvrsi - Enghelab'e Daroon (feat. Imaan) - translation of the lyrics into German

Enghelab'e Daroon (feat. Imaan) - Chvrsitranslation in German




Enghelab'e Daroon (feat. Imaan)
Enghelab'e Daroon (feat. Imaan) - Innere Revolution
ذره ذره پشتم ضربه زدن محکم
Stück für Stück schlugen sie mir fest auf den Rücken
که خط بعدی بلند، آره، وضع ردی کلاً
Dass die nächste Zeile lang wird, ja, die Lage ist völlig verkorkst
تکرار کار فرداست، بیا مال من باش
Die Wiederholung ist die Arbeit von morgen, komm, sei mein
دوتا بال پرواز، سوخت خوابای دردام
Zwei Flügel zum Fliegen, der Treibstoff für die Träume meiner Schmerzen
صادقانه گفتن که سال به سال عمرمو
Ehrlich sagten sie, dass Jahr für Jahr meines Lebens
صاف و ساده شدم که خودمو آروم خالصانه کنم
Ich geradlinig und einfach wurde, um mich selbst aufrichtig zu beruhigen
و جات خالی خودم می کنم اما نمیتونم پر فکر چاره کنم
Und dein Platz ist leer, ich mache es selbst, aber ich kann nicht voller Lösungen denken
تو سیاهی شب، باز قدم و من
In der Schwärze der Nacht, wieder ein Schritt und ich
حرف زدن و جنگ
Reden und Kämpfen
سر زدن و تلخ میکنه دیروزو واسم
Besuchen und es bitter machen, das Gestern für mich
دستمو بگیر، من امروزو پاشم حداقل خب
Nimm meine Hand, damit ich heute wenigstens aufstehe, nun gut
تو نگات انگار یه توهمِ ساده
In deinem Blick ist es wie eine einfache Täuschung
این جا تنفر تو قابه
Hier ist der Hass im Rahmen
یه تحول ثابت
Eine stetige Veränderung
از تویِ قلبم، دست رویِ دستم
Aus meinem Herzen, Hand auf meiner Hand
من و رویا و یه جنگ تویِ مغزم
Ich, der Traum und ein Krieg in meinem Gehirn
انقلاب درونمون یه اشتباه محضه
Unsere innere Revolution ist ein reiner Fehler
همه چی اَ بین رفته
Alles ist verloren gegangen
ببار عین ابر بارونی
Weine wie eine Regenwolke
میشناسمت، از درون تو هم مثل من داغونی
Ich kenne dich, innerlich bist du auch am Boden zerstört wie ich
تلاش برای رسیدن به هدف
Das Streben nach dem Ziel
این شده کل دغدغه ات
Das ist deine ganze Sorge geworden
این زندگی روی خوشی به ما نشون نمیده
Dieses Leben zeigt uns kein freundliches Gesicht
بهتره بسازیم اونو با نوری که به امیده
Besser, wir bauen es auf mit dem Licht, das Hoffnung gibt
داغون، مث من
Zerstört, wie ich
آروم، حس بد
Ruhig, schlechtes Gefühl
بارون، فکرِ تلخ
Regen, bittere Gedanken
فکرتم من انگار
Ich denke an dich, anscheinend
عکستم پَ نه
Dein Bild also, nein
نره بعداً بچه بدم لج
Später nicht, dass das Kind bockig wird
چه کنم باش من؟
Was soll ich damit machen?
ساختم خودمو واسه روزای ۱۰۰
Ich habe mich für die Tage von 100 aufgebaut
۸۱ رفت، من بود چهار سالم
'81 [pers.] ging vorbei, ich war vier Jahre alt
همه ش بود چهار سالم
Es war immer so, als wäre ich vier Jahre alt
غم گرفت منو، بعد نوشت نرو
Der Kummer ergriff mich, dann schrieb er/sie/es "geh nicht"
بمون پیش خودم فقط
Bleib nur bei mir
هر روز بیشتر میشن رویِ قلبم
Jeden Tag werden sie mehr auf meinem Herzen
لکه های تیره انگار مهمونتن
Dunkle Flecken, als wären sie deine Gäste
فقط واسه هفته های دیگه
Nur für die nächsten Wochen
ببین خنده هات دیره
Schau, dein Lachen kommt zu spät
تویِ سینه جا خوش کرد زجه های کینه
In der Brust haben sich die Schreie des Grolls eingenistet
انقلاب درون یه اتفاق بد بود
Die innere Revolution war ein schlimmes Ereignis
اشتباه من بود
Es war mein Fehler
انتشارش سخت بود
Ihre Verbreitung war schwierig
تا چند سال بعد هی اجتماعت قطع بود
Bis einige Jahre später deine Gemeinschaft unterbrochen war
کل شهر واست بود چون دورش خط بود
Die ganze Stadt gehörte dir, weil sie umrandet war
انقلاب درونمون یه اشتباه محضه
Unsere innere Revolution ist ein reiner Fehler
همه چی اَ بین رفته
Alles ist verloren gegangen
ببار عین ابر بارونی
Weine wie eine Regenwolke
میشناسمت، از درون تو هم مثل من داغونی
Ich kenne dich, innerlich bist du auch am Boden zerstört wie ich
تلاش برای رسیدن به هدف
Das Streben nach dem Ziel
این شده کل دغدغه ات
Das ist deine ganze Sorge geworden
این زندگی روی خوشی به ما نشون نمیده
Dieses Leben zeigt uns kein freundliches Gesicht
بهتره بسازیم اونو با نوری که به امیده
Besser, wir bauen es auf mit dem Licht, das Hoffnung gibt
(انقلاب درونمون یه اشتباه محضه)
(Unsere innere Revolution ist ein reiner Fehler)
(همه چی اَ بین رفته)
(Alles ist verloren gegangen)
(ببار، عین ابر بارونی)
(Weine wie eine Regenwolke)
(میشناسمت، از درون تو هم مثل من داغونی)
(Ich kenne dich, innerlich bist du auch am Boden zerstört wie ich)
(تلاش برای رسیدن به هدف)
(Das Streben nach dem Ziel)
(این شده کل دغدغه ات)
(Das ist deine ganze Sorge geworden)
(این زندگی روی خوشی به ما نشون نمیده)
(Dieses Leben zeigt uns kein freundliches Gesicht)
(بهتره بسازیم اونو با نوری که به امیده)
(Besser, wir bauen es auf mit dem Licht, das Hoffnung gibt)





Writer(s): Mehdi Jaafarpour


Attention! Feel free to leave feedback.