Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Enghelab'e Daroon (feat. Imaan)
Enghelab'e Daroon (feat. Imaan) - Innere Revolution
ذره
ذره
پشتم
ضربه
زدن
محکم
Stück
für
Stück
schlugen
sie
mir
fest
auf
den
Rücken
که
خط
بعدی
بلند،
آره،
وضع
ردی
کلاً
Dass
die
nächste
Zeile
lang
wird,
ja,
die
Lage
ist
völlig
verkorkst
تکرار
کار
فرداست،
بیا
مال
من
باش
Die
Wiederholung
ist
die
Arbeit
von
morgen,
komm,
sei
mein
دوتا
بال
پرواز،
سوخت
خوابای
دردام
Zwei
Flügel
zum
Fliegen,
der
Treibstoff
für
die
Träume
meiner
Schmerzen
صادقانه
گفتن
که
سال
به
سال
عمرمو
Ehrlich
sagten
sie,
dass
Jahr
für
Jahr
meines
Lebens
صاف
و
ساده
شدم
که
خودمو
آروم
خالصانه
کنم
Ich
geradlinig
und
einfach
wurde,
um
mich
selbst
aufrichtig
zu
beruhigen
و
جات
خالی
خودم
می
کنم
اما
نمیتونم
پر
فکر
چاره
کنم
Und
dein
Platz
ist
leer,
ich
mache
es
selbst,
aber
ich
kann
nicht
voller
Lösungen
denken
تو
سیاهی
شب،
باز
قدم
و
من
In
der
Schwärze
der
Nacht,
wieder
ein
Schritt
und
ich
حرف
زدن
و
جنگ
Reden
und
Kämpfen
سر
زدن
و
تلخ
میکنه
دیروزو
واسم
Besuchen
und
es
bitter
machen,
das
Gestern
für
mich
دستمو
بگیر،
من
امروزو
پاشم
حداقل
خب
Nimm
meine
Hand,
damit
ich
heute
wenigstens
aufstehe,
nun
gut
تو
نگات
انگار
یه
توهمِ
ساده
In
deinem
Blick
ist
es
wie
eine
einfache
Täuschung
این
جا
تنفر
تو
قابه
Hier
ist
der
Hass
im
Rahmen
یه
تحول
ثابت
Eine
stetige
Veränderung
از
تویِ
قلبم،
دست
رویِ
دستم
Aus
meinem
Herzen,
Hand
auf
meiner
Hand
من
و
رویا
و
یه
جنگ
تویِ
مغزم
Ich,
der
Traum
und
ein
Krieg
in
meinem
Gehirn
انقلاب
درونمون
یه
اشتباه
محضه
Unsere
innere
Revolution
ist
ein
reiner
Fehler
همه
چی
اَ
بین
رفته
Alles
ist
verloren
gegangen
ببار
عین
ابر
بارونی
Weine
wie
eine
Regenwolke
میشناسمت،
از
درون
تو
هم
مثل
من
داغونی
Ich
kenne
dich,
innerlich
bist
du
auch
am
Boden
zerstört
wie
ich
تلاش
برای
رسیدن
به
هدف
Das
Streben
nach
dem
Ziel
این
شده
کل
دغدغه
ات
Das
ist
deine
ganze
Sorge
geworden
این
زندگی
روی
خوشی
به
ما
نشون
نمیده
Dieses
Leben
zeigt
uns
kein
freundliches
Gesicht
بهتره
بسازیم
اونو
با
نوری
که
به
امیده
Besser,
wir
bauen
es
auf
mit
dem
Licht,
das
Hoffnung
gibt
داغون،
مث
من
Zerstört,
wie
ich
آروم،
حس
بد
Ruhig,
schlechtes
Gefühl
بارون،
فکرِ
تلخ
Regen,
bittere
Gedanken
فکرتم
من
انگار
Ich
denke
an
dich,
anscheinend
عکستم
پَ
نه
Dein
Bild
also,
nein
نره
بعداً
بچه
بدم
لج
Später
nicht,
dass
das
Kind
bockig
wird
چه
کنم
باش
من؟
Was
soll
ich
damit
machen?
ساختم
خودمو
واسه
روزای
۱۰۰
Ich
habe
mich
für
die
Tage
von
100
aufgebaut
۸۱
رفت،
من
بود
چهار
سالم
'81
[pers.]
ging
vorbei,
ich
war
vier
Jahre
alt
همه
ش
بود
چهار
سالم
Es
war
immer
so,
als
wäre
ich
vier
Jahre
alt
غم
گرفت
منو،
بعد
نوشت
نرو
Der
Kummer
ergriff
mich,
dann
schrieb
er/sie/es
"geh
nicht"
بمون
پیش
خودم
فقط
Bleib
nur
bei
mir
هر
روز
بیشتر
میشن
رویِ
قلبم
Jeden
Tag
werden
sie
mehr
auf
meinem
Herzen
لکه
های
تیره
انگار
مهمونتن
Dunkle
Flecken,
als
wären
sie
deine
Gäste
فقط
واسه
هفته
های
دیگه
Nur
für
die
nächsten
Wochen
ببین
خنده
هات
دیره
Schau,
dein
Lachen
kommt
zu
spät
تویِ
سینه
جا
خوش
کرد
زجه
های
کینه
In
der
Brust
haben
sich
die
Schreie
des
Grolls
eingenistet
انقلاب
درون
یه
اتفاق
بد
بود
Die
innere
Revolution
war
ein
schlimmes
Ereignis
اشتباه
من
بود
Es
war
mein
Fehler
انتشارش
سخت
بود
Ihre
Verbreitung
war
schwierig
تا
چند
سال
بعد
هی
اجتماعت
قطع
بود
Bis
einige
Jahre
später
deine
Gemeinschaft
unterbrochen
war
کل
شهر
واست
بود
چون
دورش
خط
بود
Die
ganze
Stadt
gehörte
dir,
weil
sie
umrandet
war
انقلاب
درونمون
یه
اشتباه
محضه
Unsere
innere
Revolution
ist
ein
reiner
Fehler
همه
چی
اَ
بین
رفته
Alles
ist
verloren
gegangen
ببار
عین
ابر
بارونی
Weine
wie
eine
Regenwolke
میشناسمت،
از
درون
تو
هم
مثل
من
داغونی
Ich
kenne
dich,
innerlich
bist
du
auch
am
Boden
zerstört
wie
ich
تلاش
برای
رسیدن
به
هدف
Das
Streben
nach
dem
Ziel
این
شده
کل
دغدغه
ات
Das
ist
deine
ganze
Sorge
geworden
این
زندگی
روی
خوشی
به
ما
نشون
نمیده
Dieses
Leben
zeigt
uns
kein
freundliches
Gesicht
بهتره
بسازیم
اونو
با
نوری
که
به
امیده
Besser,
wir
bauen
es
auf
mit
dem
Licht,
das
Hoffnung
gibt
(انقلاب
درونمون
یه
اشتباه
محضه)
(Unsere
innere
Revolution
ist
ein
reiner
Fehler)
(همه
چی
اَ
بین
رفته)
(Alles
ist
verloren
gegangen)
(ببار،
عین
ابر
بارونی)
(Weine
wie
eine
Regenwolke)
(میشناسمت،
از
درون
تو
هم
مثل
من
داغونی)
(Ich
kenne
dich,
innerlich
bist
du
auch
am
Boden
zerstört
wie
ich)
(تلاش
برای
رسیدن
به
هدف)
(Das
Streben
nach
dem
Ziel)
(این
شده
کل
دغدغه
ات)
(Das
ist
deine
ganze
Sorge
geworden)
(این
زندگی
روی
خوشی
به
ما
نشون
نمیده)
(Dieses
Leben
zeigt
uns
kein
freundliches
Gesicht)
(بهتره
بسازیم
اونو
با
نوری
که
به
امیده)
(Besser,
wir
bauen
es
auf
mit
dem
Licht,
das
Hoffnung
gibt)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mehdi Jaafarpour
Attention! Feel free to leave feedback.