Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Vuelo (De Killtros)
Der Flug (De Killtros)
Avísame
a
mi
cielo
de
nuevo...
Sag
meinem
Himmel
wieder
Bescheid...
Hay
weones
que
si
otros
weones
que
no
Es
gibt
Typen,
die
ja,
andere
Typen,
die
nein
Avísale
a
mi
cielo
de
nuevo
si
no
me
concentro
Sag
meinem
Himmel
wieder
Bescheid,
wenn
ich
mich
nicht
konzentriere
En
vuelo
a
ras
de
cemento
el
peto
rapea
pa′
dentro
Im
Flug
dicht
über
dem
Zement
rappt
die
Brust
nach
innen
En
la
fe
entrenas
aceras
llenas
de
lamento
Im
Glauben
trainierst
du
Bürgersteige
voller
Klagen
Cuando
se
empieza
abajo,
allá
arriba
te
aplica
el
viento
Wenn
man
unten
anfängt,
da
oben
erwischt
dich
der
Wind
Si
no
vino
árido
el
camino
es
no
haber
ido
nunca
Wenn
der
Weg
nicht
mühsam
war,
ist
man
ihn
nie
gegangen
Pálido
destino
esquina
pa'
la
nuca
que
nica
te
educa
Blasses
Schicksal,
Ecke
für
den
Nacken,
das
dich
niemals
bildet
Aunque
finja
fijo
a
mi
angel
bueno
le
escupo
la
nuca
Auch
wenn
er
so
tut,
spucke
ich
meinem
guten
Engel
fest
in
den
Nacken
La
muerte
no
se
escapa
el
demente
es
el
que
la
busca
Der
Tod
entkommt
nicht,
der
Wahnsinnige
ist
der,
der
ihn
sucht
A
mi
bus
lleva
sus
camarada
en
ruta
brusca
Meinen
Bus
nehmen
seine
Kameraden
auf
rauer
Strecke
Injustamente
juzgar
juglar
sin
miedo
Ungerecht
einen
Barden
ohne
Furcht
beurteilen
Sólo
mi
angel
verdadero
sin
cero
chamusca
Nur
mein
wahrer
Engel
ohne
Makel
versengt
Al
corazon
helado
de
este
pianista
sin
dedo
Das
eiskalte
Herz
dieses
Pianisten
ohne
Finger
Vengo
sin
sentido
alguno
y
sin
presumir
de
nada
Ich
komme
ohne
jeden
Sinn
und
ohne
mit
irgendetwas
anzugeben
Dada
las
circunstancias
se
amerita
escupo
balas
Angesichts
der
Umstände
ist
es
angebracht,
ich
spucke
Kugeln
Angel
de
sombra
oscura
con
las
alas
amarradas
de
rabia
y
amargura
para
asi
encontrar
la
calma
Engel
des
dunklen
Schattens
mit
gefesselten
Flügeln
aus
Wut
und
Bitterkeit,
um
so
die
Ruhe
zu
finden
Alma
en
pena
desterrada
en
sus
venas
el
tinto
corre
como
siempre
el
desenfreno
me
supera
Gepeinigte,
verbannte
Seele,
in
ihren
Adern
fließt
der
Rotwein,
wie
immer
überwältigt
mich
die
Zügellosigkeit
Esperame
dame
un
segundo
dejame
analizar
bien
Warte
auf
mich,
gib
mir
eine
Sekunde,
lass
mich
gut
analysieren
No
creo
la
verdad
que
logres
domar
el
pincel
Ich
glaube
nicht
wirklich,
dass
du
es
schaffst,
den
Pinsel
zu
zähmen
Sensei
sensato
discipulos
y
novatos
como
perro
y
gatos
lucho
por
llenar
el
plato
Vernünftiger
Sensei,
Schüler
und
Anfänger,
wie
Hund
und
Katze
kämpfe
ich
darum,
den
Teller
zu
füllen
Acaso
no
es
como
el
contrato
trato
de
lograr
el
pacto
Ist
es
nicht
wie
der
Vertrag,
ich
versuche,
den
Pakt
zu
erreichen
Pegame
el
grito
más
tarde
a
ver
si
luego
me
percato
Ruf
mich
später
an,
mal
sehen,
ob
ich
es
dann
bemerke
Me
levanta
el
pretender
que
se
puede
más
Mich
richtet
der
Anspruch
auf,
dass
mehr
möglich
ist
Mi
familia
la
fuente
que
me
ofrece
paz
Meine
Familie,
die
Quelle,
die
mir
Frieden
bietet
Amortiguo
mil
motivos
para
celebrar
Ich
polstere
tausend
Gründe
zum
Feiern
Por
cada
pasada
pesan
las
alas
Bei
jedem
Mal
wiegen
die
Flügel
schwerer
Me
levanta
el
pretender
que
se
puede
más
Mich
richtet
der
Anspruch
auf,
dass
mehr
möglich
ist
Mi
familia
la
fuente
que
me
ofrece
paz
Meine
Familie,
die
Quelle,
die
mir
Frieden
bietet
Amortiguo
mil
motivos
para
celebrar
Ich
polstere
tausend
Gründe
zum
Feiern
Por
cada
pasada
pesan
las
alas
Bei
jedem
Mal
wiegen
die
Flügel
schwerer
Esta
tonada
no
es
nada
comparada
Diese
Melodie
ist
nichts
im
Vergleich
Con
la
tonela
de
drama
nada
cambia
y
calma
my
mama
Mit
der
Tonne
an
Drama,
nichts
ändert
sich
und
beruhige
meine
Mama
No
se
agotan
las
ganas
Die
Lust
geht
nicht
aus
Ni
aunque
caigan
gotas
sagradas
más
rabia
y
menos
caras
lagras
tras
la
pantalla
Nicht
einmal,
wenn
heilige
Tropfen
fallen,
mehr
Wut
und
weniger
falsche
Gesichter
hinter
dem
Bildschirm
Subire
por
la
rama
pa′
hallar
la
ansiedad,
manzana
Ich
werde
den
Ast
hinaufklettern,
um
die
Angst
zu
finden,
Apfel
Pa'
matar
las
ganas
satanás
trama
Um
die
Lust
zu
töten,
schmiedet
Satan
Pläne
Un
plan
para
atrapar
mis
panas
me
avasalla
Ein
Plan,
um
meine
Kumpels
zu
fangen,
überwältigt
mich
Cuando
la
camara
no
graba
vainas
bizarras
Wenn
die
Kamera
keine
bizarren
Dinge
aufnimmt
Vivo
en
la
realidad
más
enrredada
Ich
lebe
in
der
verworrensten
Realität
La
gran
mascada
se
la
lleva
quien
te
caga
Den
großen
Bissen
nimmt
der,
der
dich
bescheißt
Y
a
cada
rato
las
carcajadas
ahogaran
este
hogar
Und
jedes
Mal
wird
das
Gelächter
dieses
Zuhause
ersticken
Busco
paz
por
muy
flash
que
sea
la
life
Ich
suche
Frieden,
so
flüchtig
das
Leben
auch
sein
mag
Jamas
debes
olvidar
mitigar
ira,
envidia
y
te
irá
bien
Du
darfst
niemals
vergessen,
Zorn
und
Neid
zu
mildern,
und
es
wird
dir
gut
gehen
Hincapié
a
cada
energía
vertida
en
mi
papel
Betonung
auf
jede
Energie,
die
in
mein
Papier
fließt
Malas
vibras
extirparé
a
pura
fe
Schlechte
Schwingungen
werde
ich
mit
purem
Glauben
ausmerzen
Ayúdate
y
censúrame
de
una
vez
Hilf
dir
selbst
und
zensiere
mich
auf
einmal
Tan
pronto
la
luna
asuma
su
luz
aullare
Sobald
der
Mond
sein
Licht
annimmt,
werde
ich
heulen
El
canto
del
grillo
marca
la
pauta
para
pausar
tu
habla
la
naturaleza
cruda
es
Der
Gesang
der
Grille
gibt
den
Takt
vor,
um
dein
Sprechen
zu
pausieren,
die
Natur
ist
roh
Como
eso
de
vez
12 o
3 veces
al
mes
So
etwa
1,
2 oder
3 Mal
im
Monat
A
tus
familiares
a
miliares
eliminaría
el
estrés
Deinen
Familienangehörigen
würde
das
Tausendfache
an
Stress
nehmen
Horas
con
los
friends
agregaría
10
Stunden
mit
Freunden
würde
ich
10
hinzufügen
Se
elevan
cuerpos
bebo
y
cuando
puedo
no
dedo
Körper
erheben
sich,
ich
trinke
und
wenn
ich
kann,
nicht
mit
dem
Finger
(zeige)
Llevo
dos
años
como
nuevo
lleno
de
cebos
que
no
pruebo
Ich
bin
seit
zwei
Jahren
wie
neu,
voller
Köder,
die
ich
nicht
probiere
Pero
no
es
cambio
Aber
es
ist
keine
Veränderung
A
la
mínima
piedra
en
el
suelo
caigo
traigo
un
algo
asalgo
y
con
eso
distraigo
Beim
kleinsten
Stein
auf
dem
Boden
falle
ich,
ich
bringe
etwas
mit,
gehe
hinaus
und
damit
lenke
ich
ab
Salgo
esquivando
sin
sabores
Ich
gehe
hinaus
und
weiche
Unannehmlichkeiten
aus
Mis
amores
ponen
fin
a
su
oraciones
si
voy
sin
correr
como
si
adore
que
alli
me
estorbes
Meine
Lieben
beenden
ihre
Gebete,
wenn
ich
gehe,
ohne
zu
rennen,
als
ob
ich
es
verehre,
dass
du
mich
dort
störst
Y
aunque
yo
les
pida
espacios
solo
toqué
rincones
Und
obwohl
ich
sie
um
Freiraum
bitte,
berührte
ich
nur
Ecken
Oh,
es
el
tiempo
contra
el
crecer
ceder
espacio
a
retroceder
despacio
hay
que
conceder
Oh,
es
ist
die
Zeit
gegen
das
Wachsen,
Raum
abzutreten,
um
langsam
zurückzuweichen,
man
muss
nachgeben
Al
menos
la
duda
que
estés
cerca
ayuda
la
cuidad
a
oscuras
se
desnuda
Zumindest
der
Zweifel,
dass
du
in
der
Nähe
bist,
hilft,
die
Stadt
im
Dunkeln
entblößt
sich
Me
levanta
el
pretender
que
se
puede
más
Mich
richtet
der
Anspruch
auf,
dass
mehr
möglich
ist
Mi
familia
la
fuente
que
me
ofrece
paz
Meine
Familie,
die
Quelle,
die
mir
Frieden
bietet
Amortiguo
mil
motivos
para
celebrar
Ich
polstere
tausend
Gründe
zum
Feiern
Por
cada
pasada
pesan
las
alas
Bei
jedem
Mal
wiegen
die
Flügel
schwerer
Me
levanta
el
pretender
que
se
puede
más
Mich
richtet
der
Anspruch
auf,
dass
mehr
möglich
ist
Mi
familia
la
fuente
que
me
ofrece
paz
Meine
Familie,
die
Quelle,
die
mir
Frieden
bietet
Amortiguo
mil
motivos
para
celebrar
Ich
polstere
tausend
Gründe
zum
Feiern
Por
cada
pasada
pesan
las
alas
Bei
jedem
Mal
wiegen
die
Flügel
schwerer
Cuando
tu
me
preguntas
si
esque
la
humanidad
esta
preparada
o
no
yo
diria
más
bien
Wenn
du
mich
fragst,
ob
die
Menschheit
bereit
ist
oder
nicht,
würde
ich
eher
sagen
Que
hay
un
gran
grupo
de
seres
que
vino
preparado
para
hacer
el
cambio
Dass
es
eine
große
Gruppe
von
Wesen
gibt,
die
vorbereitet
kamen,
um
den
Wandel
herbeizuführen
Nosotros
somos
seres
libertarios
por
naturaleza
Wir
sind
von
Natur
aus
freiheitsliebende
Wesen
El
cambio
de
paradigma,
la
apertura
de
tu
mente
es
lo
que
va
a
cambiar
tu
realidad
Der
Paradigmenwechsel,
die
Öffnung
deines
Geistes
ist
das,
was
deine
Realität
verändern
wird
Pero
si
despiertas
todo
de
antemano
porque
te
parece
una
tontera
no
abres
la
puerta
cuántica
del
universo
infinito
Aber
wenn
du
alles
im
Voraus
aufweckst,
weil
es
dir
wie
Unsinn
erscheint,
öffnest
du
nicht
die
Quantentür
des
unendlichen
Universums
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Angelo Ravazzano, Diego Alberto Raul Torres Rojas
Album
Techymuv
date of release
11-11-2016
Attention! Feel free to leave feedback.