Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Con Lo Puesto
Mit dem, was ich anhabe
A
mí
se
me
notó
la
rabia,
como
las
venas
en
los
brazos
Bei
mir
merkte
man
die
Wut,
wie
die
Adern
in
den
Armen
El
lazo
que
me
conectaba
al
piso
se
hizo
pedazos
Das
Band,
das
mich
mit
dem
Boden
verband,
zerfiel
in
Stücke
La
tierra
es
una
preciosura,
pero
el
hombre
un
fracaso
Die
Erde
ist
eine
Schönheit,
aber
der
Mensch
ein
Versagen
Yo
no
abrazo
la
amargura,
solo
atestiguo
su
llanto
Ich
umarme
nicht
die
Bitterkeit,
ich
bezeuge
nur
ihr
Weinen
Me
río
de
todo
Ich
lache
über
alles
Ni
yo
me
salvo,
no
me
pone
el
malo
marzo
Nicht
einmal
ich
rette
mich,
der
März
macht
mir
keine
schlechte
Laune
Estoy
comiendo
pasas
descalzo
en
un
suelo
de
cuarzo
(Fresh)
Ich
esse
barfuß
Rosinen
auf
einem
Quarz
Fußboden
(Frisch)
Si
Lhasa
de
Sela
nace
de
nuevo,
me
caso
Wenn
Lhasa
de
Sela
wiedergeboren
würde,
würde
ich
sie
heiraten
Sin
música
me
veo
igual
a
la
Chimba
después
de
un
pipazo
Ohne
Musik
sehe
ich
genauso
aus
wie
La
Chimba
nach
einem
Pfeifenzug
Poemas
como
pájaros
en
las
fauces
de
un
gato
Gedichte
wie
Vögel
im
Rachen
einer
Katze
El
viento
lo
inventó,
yo
lo
noto
y
puedo
atraparlo
Der
Wind
hat
es
erfunden,
ich
bemerke
es
und
kann
es
fangen
El
mojo
fluye
cual
lluvia
de
pétalos
y
petardos
Der
Mojo
fließt
wie
ein
Regen
aus
Blütenblättern
und
Knallkörpern
Pipetas
de
agua
turbia
y
cántaros
de
vino
agrio
Pipetten
mit
trübem
Wasser
und
Krüge
mit
saurem
Wein
Mi
canción
es
un
árbol,
que
necesita
espacio
Mein
Lied
ist
ein
Baum,
der
Platz
braucht
Y
un
perro
que
me
marque
como
parte
′e
su
palacio
Und
einen
Hund,
der
mich
als
Teil
seines
Palastes
markiert
Mi
canción
es
un
perro,
que
necesita
un
palacio
Mein
Lied
ist
ein
Hund,
der
einen
Palast
braucht
Y
un
árbol
que
me
marque
como
parte
de
su
espacio
Und
einen
Baum,
der
mich
als
Teil
seines
Raumes
markiert
Ay
Santiago,
te
veo
desconsolado
Oh
Santiago,
ich
sehe
dich
untröstlich
Arranqué
de
tus
calles
Ich
bin
aus
deinen
Straßen
geflohen
El
frío
me
hizo
partir
a
mediados
de
abril
Die
Kälte
ließ
mich
Mitte
April
aufbrechen
Salí
corriendo
Ich
rannte
davon
Que
una
güachita
linda
me
bese
todas
las
cicatrices
que
tengo
Dass
ein
hübsches
Mädchen
mir
all
meine
Narben
küsst,
die
ich
habe
Que
me
cosa
la
sombra
al
cuerpo
sobre
esta
ciudad
de
cemento
Dass
sie
meinen
Schatten
an
meinen
Körper
näht,
über
dieser
Zementstadt
Dura,
pero
siempre
con
los
brazos
abiertos
Hart,
aber
immer
mit
offenen
Armen
Desvirgadora
de
inocencia,
mantiene
tu
sueño
despierto
Entjungferin
der
Unschuld,
hält
deinen
Traum
wach
Agradezco
tu
compañía
sonriendo
Ich
danke
dir
lächelnd
für
deine
Gesellschaft
No
olvidando
nunca
los
dibujos
que
pusiste
en
mi
cuaderno
Niemals
die
Zeichnungen
vergessend,
die
du
in
mein
Heft
gelegt
hast
Yo
vivo
en
una
nube,
pero
igual
pago
arriendo
Ich
lebe
in
einer
Wolke,
aber
zahle
trotzdem
Miete
Extraño
mucho,
pero
puedo
convivir
con
eso
Ich
vermisse
viel,
aber
ich
kann
damit
leben
Soy
un
maldito
cuando
quiero
serlo
Ich
bin
ein
Mistkerl,
wenn
ich
es
sein
will
Si
me
atacan
me
defiendo
Wenn
man
mich
angreift,
verteidige
ich
mich
No
soy
un
ejemplo
Ich
bin
kein
Vorbild
No
me
da
miedo
el
humano
violento
Ich
habe
keine
Angst
vor
dem
gewalttätigen
Menschen
No
me
espantan
garabatos,
puñetazos,
copuchentos
Mich
erschrecken
keine
Schimpfwörter,
Faustschläge,
Klatschtanten
Pierdo
todos
los
auspicios
por
quedarme
aquí
escribiendo
Ich
verliere
alle
Sponsoren,
weil
ich
hier
bleibe
und
schreibe
Ay
Santiago,
te
veo
desconsolado
Oh
Santiago,
ich
sehe
dich
untröstlich
Arranqué
de
tus
calles
Ich
bin
aus
deinen
Straßen
geflohen
El
frío
me
hizo
partir
a
mediados
de
abril
Die
Kälte
ließ
mich
Mitte
April
aufbrechen
Salí
corriendo
Ich
rannte
davon
Ay
Santiago,
te
veo
desconsolado
Oh
Santiago,
ich
sehe
dich
untröstlich
Arranqué
de
tus
calles
Ich
bin
aus
deinen
Straßen
geflohen
El
frío
me
hizo
partir
a
mediados
de
abril
Die
Kälte
ließ
mich
Mitte
April
aufbrechen
Salí
corriendo
Ich
rannte
davon
Tienes
que
moverte
o
doblarte,
mirar
hacia
delante
Du
musst
dich
bewegen
oder
beugen,
nach
vorne
schauen
Atrapado
sin
escape
Gefangen
ohne
Ausweg
Cuando
solo
se
oye
el
ruido
de
las
fábricas
Wenn
man
nur
den
Lärm
der
Fabriken
hört
La
ciudad
nunca
duerme
Die
Stadt
schläft
nie
Yo
no
perdí
la
fe
Ich
habe
den
Glauben
nicht
verloren
Yo
no
perdí
la
fe
Ich
habe
den
Glauben
nicht
verloren
Yo
no
perdí
la
fe
Ich
habe
den
Glauben
nicht
verloren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cidtronyck
Attention! Feel free to leave feedback.