Cira feat. Marek Kubik - Zenek - translation of the lyrics into Russian

Zenek - Cira translation in Russian




Zenek
Зенек
Czuwaj druhu, wytęż słuch, gawędę zaczynam
Товарищ, будь начеку, слушай, я начну рассказ
Pośród Szarych Szeregów, wystaje ruda czupryna
Среди Серых Шеренг рыжий чуб виден сразу у нас
Wysportowany tors, błyskot wagi w oku
Спортивный торс, в глазах озорной огонек
To on, hardy zawiszak, rodem z Białegostoku
Это он, дерзкий завишаковец, родом из Белостока
Ma 13 lat, w sercu miłość do przygód i książek
Ему 13 лет, в сердце страсть к приключеньям, книжным томам
Jak zdobyć jedną z nich? Jakie ryzyko się wiążę?
Как добыть желанный том? Каков риск по делам?
Za oknem wojna straszna, jak pusta biblioteka w czasie
За окном война свирепа, как пустая библиотека в час
Gdy skrawki wiedzy chłoniesz na tajnych kompletach
Когда глотаешь крупицы знаний на тайных уроках
W czasie zakazanych lektur, gdy cenzura jest normą
В запретных чтениях, где цензура закон
On chce więcej historii które pisał Jack London
Он жаждет историй, что писал Джек Лондон
One odskocznią, lekiem na trudne czasy
Они спасение, лекарство в лихую годину
Przyjaciel Wesołego Diabła, Szatan z Siódmej Klasy
Друг Весёлого Дьявола, Чёрт из Седьмого Класса
Tylu pisarzy czeka na odkrycie ich fabuły
Столько писателей ждут, чтоб открыли их сюжет
On myśli wciąż skąd wziąć nowe tytuły
Он всё думает, где взять новых книг переплет
Zna getto i ulice, przesmyki, i podwórka
Знает гетто, закоулки, дворы и проходы
By wykraść trochę książek, była jedna furtka
Чтоб украсть пару книг, был лишь один выход
To historia chłopca, który kochał czytać
Это история парня, что книги любил
Przerwany rozdział za krótkiego życia
Оборванная глава слишком коротких светил
Jak Iwaszkiewicza Ikar zamyka się książka
Как Икар Ивашкевича книга закрывается
Smutny epilog, który napisała wojna
Грустный эпилог, что война написала
Historia chłopca, który kochał czytać
История парня, что книги любил
Przerwany rozdział za krótkiego życia
Оборванная глава слишком коротких светил
Jak Iwaszkiewicza Ikar zamyka się książka
Как Икар Ивашкевича книга закрывается
Smutny epilog, który napisała wojna
Грустный эпилог, что война написала
To ten dzień, 17 Kwietnia '43 rok
Тот день, 17 апреля 43-й год
Troje kolegów w gotowości na swój mały skok
Трое друзей наготове, их дерзкий поход
Zenek, Kolka i Żorż idą z młodzieńczym duchem
Зенек, Колька и Жорж идут с юночьей силой
Plan jest prosty, zabrać książki za pazuchę
План прост: книги под курткой унести постыдно
Niepostrzeżenie dostać się do środka i to zaraz
Незаметно проникнуть внутрь и немедля
Sto zagrabionych tomów czeka w teatrze Palace
Сто украденных томов ждут в театре Палас
To już czas, na miejscu, wspinaczka po rynnie
Время пришло, они там, по водосточной трубе
Serca im łomoczą, lecz jak dotąd idzie płynnie
Сердца стучат, но пока всё идет по судьбе
Biorą po parę stóg
Берут по паре стопок
"Dobra, już starczy, chodźcie"
"Хватит, идемте, хватит!"
Kiedy wychodzą, dostrzega ich wartownik czy poczcie
Когда выходят, их видит часовой на посту
Obok magazynu paliw, pewnie coś knują tamci
У склада горючего, наверно, замыслили что
Wypchane pachy, to na pewno partyzanci
Подмышки полные точно партизаны
"Halt" krzyczy szwab, dwóch stanęło, a on pobiegł
"Стой!" кричит фриц, двое замерли, он побежал
Niemiec puszcza serie za rzekomym wrogiem
Немец очередь пустил по мнимому врагу
Książka pada na próg po tym jak otworzył ogień
Книга падает на порог, когда он открыл огонь
Śmiertelna kula trafiła Zenka w głowę
Смертельная пуля Зенеку пробила висок
To historia chłopca, który kochał czytać
Это история парня, что книги любил
Przerwany rozdział za krótkiego życia
Оборванная глава слишком коротких светил
Jak Iwaszkiewicza Ikar zamyka się książka
Как Икар Ивашкевича книга закрывается
Smutny epilog, który napisała wojna
Грустный эпилог, что война написала
Historia chłopca, który kochał czytać
История парня, что книги любил
Przerwany rozdział za krótkiego życia
Оборванная глава слишком коротких светил
Jak Iwaszkiewicza Ikar zamyka się książka
Как Икар Ивашкевича книга закрывается
Smutny epilog, który napisała wojna
Грустный эпилог, что война написала





Writer(s): Michal Ciruk, Marek Kubik


Attention! Feel free to leave feedback.