Circus Rock feat. Marcão Baixada, Milton Aguiar & Renato Rasta - Abstrações - translation of the lyrics into German

Abstrações - Marcão Baixada , Circus Rock translation in German




Abstrações
Abstraktionen
O que pensa sobre os conceitos que vai seguir
Was denkst du über die Konzepte, denen du folgen wirst,
E sobre as teorias que vão crescendo em você
und über die Theorien, die in dir wachsen?
Os ícones e imagens que vai imitando sem ver
Die Ikonen und Bilder, die du unbewusst nachahmst,
Toda utopia e aparência criam um ideal
jede Utopie und jeder Schein erschaffen ein Ideal.
Toda construção sobre o que é o real
Jede Konstruktion dessen, was real ist,
Toda a ignorância e certeza que cresce e gera cegueira
jede Ignoranz und Gewissheit, die wächst und Blindheit erzeugt.
O tipo ideal é uma direção, não pense que a mera explicação
Der Idealtyp ist eine Richtung, denke nicht, dass die bloße Erklärung
Vai ser igual ao mundo real
der realen Welt gleichkommen wird.
O tipo ideal é uma direção, não pense em seguir a linha
Der Idealtyp ist eine Richtung, denke nicht daran, nur der Linie zu folgen,
Nada é perfeito, apenas uma abstração
nichts ist perfekt, nur eine Abstraktion.
O que é real? Não sei bem
Was ist real? Ich weiß es nicht genau,
Com muros altos, não vejo além
mit hohen Mauern sehe ich nicht darüber hinaus.
De paredes forjadas, definições compradas
Aus geschmiedeten Wänden, gekauften Definitionen,
A longo prazo e com juros
langfristig und mit Zinsen,
Onde likes determinam seu futuro
wo Likes deine Zukunft bestimmen,
E quem vai falar, se eu ficar mudo? (Mudo)
und wer wird sprechen, wenn ich stumm bleibe? (Stumm)
O que vai mudar se eu não mudo? (O mundo)
Was wird sich ändern, wenn ich mich nicht ändere? (Die Welt)
Das coisas que eu não quero enxergar
Von den Dingen, die ich nicht sehen will,
As imagens de um mundo que inventei
die Bilder einer Welt, die ich erfunden habe,
Iludido com o espelho a quebrar
geblendet von dem zerbrechenden Spiegel,
Por ruídos da mente que soltei
durch Geräusche des Geistes, die ich freigelassen habe.
E o medo escreve a história daquele que não se encontra
Und die Angst schreibt die Geschichte desjenigen, der sich nicht findet,
Com sua própria sombra para enfrentar o que é real
mit seinem eigenen Schatten, um sich dem Realen zu stellen.
E todas as vezes que eu me questionei
Und jedes Mal, wenn ich mich selbst hinterfragte,
Questionei tudo aquilo que eu errei
hinterfragte ich alles, was ich falsch gemacht habe.
Eu pude ver o caminho a seguir
Ich konnte den Weg sehen, dem ich folgen sollte,
Que para construir eu tinha que destruir
dass ich, um aufzubauen, zerstören musste,
Tudo aquilo ao meu redor
alles um mich herum.
Olha meu antigo eu que cedeu tão fugaz
Sieh nur mein altes Ich, das so vergänglich nachgab,
Quanto a fuga de alcatraz
wie die Flucht aus Alcatraz.
O tipo ideal é uma direção, não pense que a mera explicação
Der Idealtyp ist eine Richtung, denke nicht, dass die bloße Erklärung
Vai ser igual ao mundo real
der realen Welt gleichkommen wird.
O tipo ideal é uma direção, não pense em seguir a linha
Der Idealtyp ist eine Richtung, denke nicht, nur der Linie zu folgen,
Nada é perfeito, apenas uma abstração
nichts ist perfekt, nur eine Abstraktion.
A construção sobre o que é real
Die Konstruktion dessen, was real ist,
Acima de paredes brancas
über weißen Wänden,
Vem para o bem mas também para o mal
kommt zum Guten, aber auch zum Schlechten.





Writer(s): Bernardo Ferreira Tavares, Alexandre Soares Dos Reis, Eduardo Federico Garin Lopez, Thales Antonio Apolinario Da S Ramos


Attention! Feel free to leave feedback.