Lyrics and translation Cisco Houston - The Fox
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
fox
went
out
on
a
chilly
night
В
морозную
ночь
лиса
вышла
из
норы,
Prayed
for
the
moon
to
give
him
light
Моля
луну
осветить
ей
путь
до
зари.
For
he
had
many
a
mile
to
go
that
night
Много
миль
ей
нужно
пройти
в
эту
ночь,
Before
he
reached
the
town
o
(2x)
Прежде
чем
добраться
до
города
(2x).
He
ran
til
he
came
to
a
great
big
bin
Бежала
она,
пока
не
увидела
большой
сарай,
Where
the
ducks
and
the
geese
were
kept
therein
Где
утки
и
гуси
хранились
от
всех
бед.
Said,
a
couple
of
you
are
going
to
grease
my
chin
"Пара
из
вас
мне
подбородок
смажет",
Before
i
leave
this
town
o
Прежде
чем
я
покину
этот
город.
He
grabbed
the
grey
goose
by
the
neck
Она
схватила
серого
гуся
за
шею,
Throwed
a
duck
across
his
back
Утку
закинула
себе
на
спину,
He
didn't
mind
the
quack,
quack,
quack
Не
обращая
внимания
на
кряканье
"кря-кря-кря",
And
the
legs
all
dangling
down
o
И
на
лапки,
болтающиеся
внизу.
Then
old
mother
flipper-flopper
jumped
out
of
bed
Тут
старая
матушка-хлопотунья
вскочила
с
постели,
Out
of
the
window
she
cocked
her
head
Из
окна
высунула
голову,
Crying,
john,
john
the
grey
goose
is
gone
Крича:
"Джон,
Джон,
серый
гусь
пропал,
And
the
fox
is
on
the
town
o
А
лиса
в
городе
разгуливает!"
Then
john
he
went
to
the
top
of
the
hill
Джон
взобрался
на
вершину
холма,
Blew
his
horn
both
loud
and
shrill
Затрубил
в
свой
рог
громко
и
пронзительно.
The
fox,
he
said,
i
better
flee
with
my
kill
Лиса
подумала:
"Лучше
мне
бежать
со
своей
добычей,
Or
they'll
soon
be
on
my
trail
o
Пока
они
не
напали
на
мой
след".
He
ran
till
he
came
to
his
cozy
den
Она
бежала,
пока
не
добралась
до
своей
уютной
норы,
There
were
the
little
ones,
eight,
nine,
ten
Где
её
ждали
малыши,
восемь,
девять,
десять,
Saying,
daddy,
daddy,
better
go
back
again
Говоря:
"Папа,
папа,
сходи
туда
ещё
раз,
For
it
must
be
a
mighty
fine
town
o
Ведь
это,
должно
быть,
очень
хороший
город".
Then
the
fox
and
his
wife,
without
any
strife
Тогда
лис
и
его
жена,
без
всякой
вражды,
Cut
up
the
goose
with
a
carving
knife
Разрезали
гуся
кухонным
ножом.
They
never
had
such
a
supper
in
their
life
Никогда
в
жизни
у
них
не
было
такого
ужина,
And
the
little
ones
chewed
on
the
bones
o
А
малыши
грызли
косточки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eriksen Mikkel Storleer, Hermansen Tor Erik, Ylvisaaker Baard Urheim, Boundy Nicholas Andrew Guy, Lochstoer Christian, Ylvisaaker Vegard Urheim
Attention! Feel free to leave feedback.