Cisco Houston - The Fox - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Cisco Houston - The Fox




The Fox
Лиса
The fox went out on a chilly night
В морозную ночь лиса вышла из норы,
Prayed for the moon to give him light
Моля луну осветить ей путь до зари.
For he had many a mile to go that night
Много миль ей нужно пройти в эту ночь,
Before he reached the town o (2x)
Прежде чем добраться до города (2x).
He ran til he came to a great big bin
Бежала она, пока не увидела большой сарай,
Where the ducks and the geese were kept therein
Где утки и гуси хранились от всех бед.
Said, a couple of you are going to grease my chin
"Пара из вас мне подбородок смажет",
Before i leave this town o
Прежде чем я покину этот город.
He grabbed the grey goose by the neck
Она схватила серого гуся за шею,
Throwed a duck across his back
Утку закинула себе на спину,
He didn't mind the quack, quack, quack
Не обращая внимания на кряканье "кря-кря-кря",
And the legs all dangling down o
И на лапки, болтающиеся внизу.
Then old mother flipper-flopper jumped out of bed
Тут старая матушка-хлопотунья вскочила с постели,
Out of the window she cocked her head
Из окна высунула голову,
Crying, john, john the grey goose is gone
Крича: "Джон, Джон, серый гусь пропал,
And the fox is on the town o
А лиса в городе разгуливает!"
Then john he went to the top of the hill
Джон взобрался на вершину холма,
Blew his horn both loud and shrill
Затрубил в свой рог громко и пронзительно.
The fox, he said, i better flee with my kill
Лиса подумала: "Лучше мне бежать со своей добычей,
Or they'll soon be on my trail o
Пока они не напали на мой след".
He ran till he came to his cozy den
Она бежала, пока не добралась до своей уютной норы,
There were the little ones, eight, nine, ten
Где её ждали малыши, восемь, девять, десять,
Saying, daddy, daddy, better go back again
Говоря: "Папа, папа, сходи туда ещё раз,
For it must be a mighty fine town o
Ведь это, должно быть, очень хороший город".
Then the fox and his wife, without any strife
Тогда лис и его жена, без всякой вражды,
Cut up the goose with a carving knife
Разрезали гуся кухонным ножом.
They never had such a supper in their life
Никогда в жизни у них не было такого ужина,
And the little ones chewed on the bones o
А малыши грызли косточки.





Writer(s): Eriksen Mikkel Storleer, Hermansen Tor Erik, Ylvisaaker Baard Urheim, Boundy Nicholas Andrew Guy, Lochstoer Christian, Ylvisaaker Vegard Urheim


Attention! Feel free to leave feedback.