Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ready
or
not,
here
I
come,
I
got
a
hazmat
(Okay!)
Ob
du
bereit
bist
oder
nicht,
hier
komme
ich,
ich
habe
einen
Schutzanzug
(Okay!)
Through
your
doorknob,
spray
chemicals
on
your
dad
hat
(Wassup?)
Durch
deinen
Türknauf,
sprühe
Chemikalien
auf
deinen
Papa-Hut
(Was
geht?)
Choppa
soundin'
like
a
drummer
boy
drummin'
(Huh?)
Choppa
klingt
wie
ein
Trommlerjunge,
der
trommelt
(Huh?)
'Til
you
get
in
closer,
and
all
them
little
boys
runnin'
(Haha)
Bis
du
näher
kommst
und
all
die
kleinen
Jungs
weglaufen
(Haha)
I'm
a
Uzi
shootin',
fate
breakin',
clutch
poppin',
headbangin'
(Okay!)
Ich
schieße
mit
einer
Uzi,
breche
das
Schicksal,
lasse
die
Kupplung
knallen,
Headbangen
(Okay!)
Pull
up
at
yo'
crib
'cause
we
'bout
shit,
you
hear
the
glass
break
(Wassup?)
Fahre
bei
deiner
Bude
vor,
denn
wir
meinen
es
ernst,
du
hörst
das
Glas
brechen
(Was
geht?)
Gracie
Academy,
triangle
choke
specialist
(Huh?)
Gracie
Academy,
Triangle
Choke
Spezialist
(Huh?)
Painted
in
a
white
face,
resemble
dead
presidents
(Haha)
Mit
weißem
Gesicht
bemalt,
ähneln
toten
Präsidenten
(Haha)
My
waist,
a
pole
(What?),
I
take
your
soul
(What?)
An
meiner
Hüfte,
eine
Knarre
(Was?),
ich
nehme
deine
Seele
(Was?)
I
shoot,
reload
(What?),
then
count
the
bullet
holes
(What?)
Ich
schieße,
lade
nach
(Was?),
dann
zähle
ich
die
Einschusslöcher
(Was?)
On
my
waist,
a
pole
(What?),
I
take
your
soul
(What?)
An
meiner
Hüfte,
eine
Knarre
(Was?),
ich
nehme
deine
Seele
(Was?)
I
shoot,
reload
(What?),
then
count
the
bullet
holes
(What?
Okay!)
Ich
schieße,
lade
nach
(Was?),
dann
zähle
ich
die
Einschusslöcher
(Was?
Okay!)
They
want
a
dirt
nap
(Okay!),
they
want
a
dirt
nap
(Okay!)
Sie
wollen
einen
Erdschlaf
(Okay!),
sie
wollen
einen
Erdschlaf
(Okay!)
They
want
a
dirt
nap
(Okay!),
they
want
a
dirt
nap
(Okay!)
Sie
wollen
einen
Erdschlaf
(Okay!),
sie
wollen
einen
Erdschlaf
(Okay!)
They
wanna
die,
six
feet
inside
(What?
What?
What?)
Sie
wollen
sterben,
sechs
Fuß
tief
drinnen
(Was?
Was?
Was?)
Where
coffins
lie,
six
feet
inside
(What?
What?
What?
What?
What?)
Wo
Särge
liegen,
sechs
Fuß
tief
drinnen
(Was?
Was?
Was?
Was?
Was?)
Two
guns,
I
nickname
'em
Mick
and
Mallory
(Boom-boom)
Zwei
Knarren,
ich
nenne
sie
Mick
und
Mallory
(Boom-boom)
Before
your
body
drop
I'ma
lift
ya
in
the
gravity
(Boom-boom)
Bevor
dein
Körper
fällt,
hebe
ich
dich
in
die
Schwerelosigkeit
(Boom-boom)
Like
it's
Red
Dead
Redemption
(Sleezy!),
got
big
clip
extensions
(Boom)
Wie
bei
Red
Dead
Redemption
(Sleezy!),
habe
große
Magazinverlängerungen
(Boom)
We
don't
Twitter
beef,
it's
R.I.P,
you
get
the
mentions
(No-no)
Wir
machen
keinen
Twitter-Beef,
es
ist
R.I.P,
du
bekommst
die
Erwähnungen
(No-no)
And
I
can't
slow
down
(Fuck
outta
here),
might
flip
a
whole
town
Und
ich
kann
nicht
langsamer
werden
(Verpiss
dich),
könnte
eine
ganze
Stadt
umdrehen
With
my
big
four
pounds
(Pow),
staying
ten-toes
down
(Work!)
Mit
meinen
großen
vier
Pfund
(Pow),
bleibe
mit
zehn
Zehen
unten
(Arbeit!)
With
my
two-shot
Derringer
(Boom),
uwop
burnin'
up
Mit
meinem
Zweischuss-Derringer
(Boom),
Uwop
brennt
ab
Know
you
heard
about
me,
I'm
the
school
cop
murderer
Du
weißt,
dass
du
von
mir
gehört
hast,
ich
bin
der
Schulpolizistenmörder
They
want
a
dirt
nap
(Okay!),
they
want
a
dirt
nap
(Okay!)
Sie
wollen
einen
Erdschlaf
(Okay!),
sie
wollen
einen
Erdschlaf
(Okay!)
They
want
a
dirt
nap
(Okay!),
they
want
a
dirt
nap
(Okay!)
Sie
wollen
einen
Erdschlaf
(Okay!),
sie
wollen
einen
Erdschlaf
(Okay!)
They
wanna
die,
six
feet
inside
(What?
What?
What?)
Sie
wollen
sterben,
sechs
Fuß
tief
drinnen
(Was?
Was?
Was?)
Where
coffins
lie,
six
feet
inside
(What?
What?
What?
What?
What?)
Wo
Särge
liegen,
sechs
Fuß
tief
drinnen
(Was?
Was?
Was?
Was?
Was?)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Junius Rogers, Mike G. Dean, Vinicius Sosa, Jeremy Schafer
Attention! Feel free to leave feedback.