Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ultramar - Acústico
Übersee - Akustik
Queremos
todo
y
tener
más
de
lo
que
sueles
ofrecernos
Wir
wollen
alles
und
mehr
haben,
als
du
uns
normalerweise
anbietest
Darle
color
al
arlequín,
abrir
la
jaula
Dem
Harlekin
Farbe
geben,
den
Käfig
öffnen
Pedimos
cambio
y
atención,
y
ser
el
contraviento
Wir
fordern
Wandel
und
Aufmerksamkeit
und
der
Gegenwind
zu
sein
De
la
rabia
y
el
porvenir,
la
voz
más
alta
Des
Zorns
und
der
Zukunft,
die
lauteste
Stimme
Pero
ya,
ya
no
me
queda
persona
Aber
jetzt,
jetzt
bin
ich
keine
Person
mehr
Ahora
esa
sombra
soy
yo
Jetzt
bin
ich
dieser
Schatten
La
que
no
capta
el
aroma
Der
den
Duft
nicht
wahrnimmt
La
que
marchita
la
flor
Der
die
Blume
welken
lässt
Tráeme
de
nuevo
a
la
cuna,
ahora
sí
Bring
mich
zurück
zur
Wiege,
ja,
jetzt
Que
ya
no
hay
más
vida
aquí
Denn
hier
gibt
es
kein
Leben
mehr
Sacúdeme
con
tu
espuma
Schüttle
mich
mit
deinem
Schaum
Y
en
un
rincón
del
puerto
Und
in
einer
Ecke
des
Hafens
Aguardan
los
no
muertos
mientras
vuelcan
Warten
die
Untoten,
während
sie
leeren
Sus
ojos
de
las
cuencas
Ihre
Augen
aus
den
Höhlen
Y
envuelven
calaveras
y
pelajes
para
un
viaje
de
ultramar
Und
wickeln
Schädel
und
Felle
ein
für
eine
Reise
nach
Übersee
Y
me
voy
de
lado,
sociedad
Und
ich
wende
mich
ab,
Gesellschaft
Me
bebí
de
un
trago
tu
agua
inmunda
Ich
trank
dein
schmutziges
Wasser
in
einem
Zug
Y
me
voy
de
lado
Und
ich
wende
mich
ab
Danza
moribunda
y
ebria
de
tu
suciedad
Sterbender
Tanz
und
trunken
von
deinem
Schmutz
Nos
dan
las
migas
del
festín,
comí
de
embudos
que
no
sacian
Sie
geben
uns
die
Krümel
des
Festmahls,
ich
aß
aus
Trichtern,
die
nicht
sättigen
El
hambre
de
contradecir
los
lemas
de
su
patria
Den
Hunger,
den
Parolen
ihrer
Heimat
zu
widersprechen
Nos
llevan
a
aplicar
la
matemática
del
corazón
Sie
bringen
uns
dazu,
die
Mathematik
des
Herzens
anzuwenden
Hay
mucha
incógnita,
no
hay
prácticas
ni
escuelas
del
amor
Es
gibt
viele
Unbekannte,
es
gibt
keine
Praktiken
oder
Schulen
der
Liebe
Ahora
confundo
con
tu
abismo
mi
casa
Jetzt
verwechsle
ich
mein
Zuhause
mit
deinem
Abgrund
Quiero
bucear
hasta
escaparme
Ich
will
tauchen,
bis
ich
entkomme
Ahí
te
quedas
sola,
te
he
deja'o
un
poema
Da
bleibst
du
allein,
ich
habe
dir
ein
Gedicht
dagelassen
Ya
toqué
las
olas
con
las
yemas,
ya
siento
los
peces
en
mi
sangre
Ich
habe
schon
die
Wellen
mit
den
Fingerspitzen
berührt,
ich
spüre
schon
die
Fische
in
meinem
Blut
Tráeme
de
nuevo
a
la
cuna,
ahora
sí
Bring
mich
zurück
zur
Wiege,
ja,
jetzt
Que
ya
no
hay
más
vida
aquí
Denn
hier
gibt
es
kein
Leben
mehr
Sacúdeme
con
tu
espuma,
ay
Schüttle
mich
mit
deinem
Schaum,
ay
Y
en
un
rincón
del
puerto
Und
in
einer
Ecke
des
Hafens
Aguardan
los
no
muertos
mientras
vuelcan
Warten
die
Untoten,
während
sie
leeren
Sus
ojos
de
las
cuencas
Ihre
Augen
aus
den
Höhlen
Y
envuelven
calaveras
y
pelajes
para
un
viaje
de
ultramar
Und
wickeln
Schädel
und
Felle
ein
für
eine
Reise
nach
Übersee
Y
me
voy
de
lado,
sociedad
Und
ich
wende
mich
ab,
Gesellschaft
Me
bebí
de
un
trago
tu
agua
inmunda
Ich
trank
dein
schmutziges
Wasser
in
einem
Zug
Y
me
voy
de
lado
Und
ich
wende
mich
ab
Danza
moribunda
y
ebria
de
tu
suciedad
Sterbender
Tanz
und
trunken
von
deinem
Schmutz
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pablo Miguel Sánchez Pardines
Attention! Feel free to leave feedback.