Ciudad Jara - Líderes - translation of the lyrics into German

Líderes - Ciudad Jaratranslation in German




Líderes
Anführer
Pido perdón a los líderes
Ich bitte die Anführer um Verzeihung
Son ellos
Sie sind es
Lo anuncia el humo
Der Rauch kündigt es an
Ruega silencio el altavoz, hay comité en el bastidor
Der Lautsprecher bittet um Stille, es gibt ein Komitee hinter den Kulissen
Hoy hemos hecho lleno, sacúdete del miedo
Heute haben wir volles Haus, schüttle die Angst von dir ab
No mires a los ojos de la rebelión
Schau nicht in die Augen der Rebellion
Son ellos
Sie sind es
Los que usaban la trampilla en la calle y en la escena
Diejenigen, die die Falltür auf der Straße und auf der Bühne benutzten
Quien vendía la censura como acto conciliador
Wer die Zensur als versöhnlichen Akt verkaufte
Quienes compran el reparto, al bufón y al mecenas
Diejenigen, die die Besetzung kaufen, den Narr und den Mäzen
No pueden comprar el modo de lucir su corazón
Sie können nicht die Art kaufen, ihr Herz zu zeigen
Pido perdón a los líderes
Ich bitte die Anführer um Verzeihung
Por dibujar una puerta en los paisajes más hostiles
Dafür, dass ich eine Tür in die feindlichsten Landschaften gezeichnet habe
Pido perdón a los líderes
Ich bitte die Anführer um Verzeihung
Porque solté la rienda, vivo en la noria de los títeres
Weil ich die Zügel losließ, lebe ich im Riesenrad der Marionetten
Son ellos, los parásitos del odio y de la esperanza ajena
Sie sind es, die Parasiten des Hasses und der fremden Hoffnung
Quien concibe tu carrera con escuadra y cartabón
Wer deine Karriere mit Winkelmaß und Zeichendreieck entwirft
Quien pasaba por allí pero se apuntó a la cena
Wer vorbeikam, sich aber zum Abendessen dazugesellte
Los de la calculadora, los que tienen la razón
Die mit dem Taschenrechner, die, die Recht haben
Pido perdón a los líderes
Ich bitte die Anführer um Verzeihung
Por dibujar una puerta en los paisajes más hostiles
Dafür, dass ich eine Tür in die feindlichsten Landschaften gezeichnet habe
Pido perdón a los líderes
Ich bitte die Anführer um Verzeihung
Porque solté la rienda, vivo en la noria de los títeres
Weil ich die Zügel losließ, lebe ich im Riesenrad der Marionetten
Miré el espejo y hallé fósiles
Ich schaute in den Spiegel und fand Fossilien
Y las huellas de unos puños en el polvo del cristal
Und die Spuren von Fäusten im Staub des Glases
Quedan lejos los tiempos difíciles
Die schwierigen Zeiten liegen fern
No veo yo el cañón que escriba mi final
Ich sehe die Kanone nicht, die mein Ende schreibt
Pido perdón a los líderes
Ich bitte die Anführer um Verzeihung
Por dibujar una puerta en los paisajes más hostiles
Dafür, dass ich eine Tür in die feindlichsten Landschaften gezeichnet habe
Pido perdón a los líderes
Ich bitte die Anführer um Verzeihung
Porque solté la rienda, vivo en la noria de los títeres
Weil ich die Zügel losließ, lebe ich im Riesenrad der Marionetten





Writer(s): Pablo Miguel Sanchez Pardines, Fernando Sanchez Pardines, Vicente James Monrabal Cook


Attention! Feel free to leave feedback.