Ciudad Jara - Siglos de Golpes - translation of the lyrics into German

Siglos de Golpes - Ciudad Jaratranslation in German




Siglos de Golpes
Jahrhunderte der Schläge
Un trago por los maestros
Ein Schluck auf die Meister, meine Liebe,
Maestros que en sus 13
Meister, die sich treu blieben,
Aún conservan la memoria de la historia
Und noch die Erinnerung an die Geschichte bewahren,
En el exilio y sus caminos
Im Exil und auf seinen Wegen.
Un trago por los cantantes
Ein Schluck auf die Sänger, meine Teure,
Cantantes que no hacían gracia
Sänger, die nicht gefielen,
Pues cantaban contra el dueño de sus sueños
Denn sie sangen gegen den Herrn ihrer Träume
Y sus delirios clandestinos
Und seine heimlichen Wahnvorstellungen.
Cientos de vidas sin nombre que
Hunderte von namenlosen Leben, die,
Después de siglos de golpes en el panal
Nach Jahrhunderten von Schlägen auf die Wabe,
Hoy salen como un tornado
Heute wie ein Tornado hervorkommen,
Más de un millón de aguijones para empezar
Mehr als eine Million Stacheln, um zu beginnen,
A darle luz a la noche
Der Nacht Licht zu geben,
La noche más larga
Der längsten Nacht.
Después de siglos de golpes en el panal
Nach Jahrhunderten von Schlägen auf die Wabe
Hoy se ilumina la noche
Erstrahlt heute die Nacht.
Un trago por las mujeres
Ein Schluck auf die Frauen, meine Liebste,
Mujeres que en talleres
Frauen, die in Werkstätten
Se tragaron la saliva con espinas
Den Speichel mit Dornen schluckten,
Artesanas del silencio
Handwerkerinnen der Stille.
Un trago por los ausentes
Ein Schluck auf die Abwesenden, meine Schöne,
Ausentes, desaparecidos
Abwesende, Verschwundene,
Poemarios emigrantes
Emigrierte Gedichtsammlungen,
Redoblantes de calvarios
Trommelwirbel der Leidenswege.
Cientos de vidas sin nombre que
Hunderte von namenlosen Leben, die,
Después de siglos de golpes en el panal
Nach Jahrhunderten von Schlägen auf die Wabe,
Hoy salen como un tornado
Heute wie ein Tornado hervorkommen,
Más de un millón de aguijones para empezar
Mehr als eine Million Stacheln, um zu beginnen,
A darle luz a la noche
Der Nacht Licht zu geben,
La noche más larga
Der längsten Nacht.
Después de siglos de golpes en el panal
Nach Jahrhunderten von Schlägen auf die Wabe
Hoy se ilumina la noche
Erstrahlt heute die Nacht.
A darle luz a la noche
Der Nacht Licht zu geben,
La noche más larga
Der längsten Nacht.
Después de siglos de golpes en el panal
Nach Jahrhunderten von Schlägen auf die Wabe
Hoy se ilumina la noche
Erstrahlt heute die Nacht.
Hoy se ilumina la noche
Erstrahlt heute die Nacht.





Writer(s): Pablo Miguel Sanchez Pardines, Fernando Sanchez Pardines, Vicente James Monrabal Cook


Attention! Feel free to leave feedback.