Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feira De Mangaio
Markt von Mangaio
Fumo
de
rolo,
arreio
de
cangaia
Rollentabak,
Packsattelzeug
E
eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Und
ich
habe
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Bolo
de
milho,
broa
e
cocada
Maiskuchen,
Maisbrot
und
Kokoskonfekt
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Ich
habe
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Pé
de
moleque,
alecrim,
canela
Erdnusskrokant,
Rosmarin,
Zimt
Moleque,
sai
daqui!
Me
deixa
trabaiar
Junge,
hau
ab!
Lass
mich
arbeiten
E
Zé
saiu
correndo
pra
feira
de
pássaros
Und
Zé
rannte
zum
Vogelmarkt
E
foi
pássaro
voando
pra
todo
lugar
Und
Vögel
flogen
überall
herum
Tinha
uma
vendinha
no
canto
da
rua
Da
war
ein
kleiner
Stand
an
der
Straßenecke
Onde
o
mangaieiro
ia
se
animar
Wo
der
Marktgänger
sich
aufmuntern
ging
Tomar
uma
bicada
com
lambu
assado
Einen
Schluck
trinken
mit
gebratenem
Wachtelhuhn
E
olhar
pra
Maria
do
Joá
Und
nach
Maria
do
Joá
schauen
Tinha
uma
vendinha
no
canto
da
rua
Da
war
ein
kleiner
Stand
an
der
Straßenecke
Onde
o
mangaiero
ia
se
animar
Wo
der
Marktgänger
sich
aufmuntern
ging
Tomar
uma
bicada
com
lambu
assado
Einen
Schluck
trinken
mit
gebratenem
Wachtelhuhn
E
olhar
pra
Maria
do
Joá
Und
nach
Maria
do
Joá
schauen
Cabresto
de
cavalo
e
rabichola
Pferdehalfter
und
Schwanzriemen
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Ich
habe
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Farinha,
rapadura,
e
graviola
Mehl,
Rapadura
und
Graviola
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Ich
habe
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Pavio
de
candeeiro,
panela
de
barro
Lampendocht,
Tontopf
Menino,
eu
vou-me
embora,
tenho
que
voltar
Junge,
ich
gehe
jetzt,
ich
muss
zurück
Xaxar
o
meu
roçado
que
nem
boi
de
carro
Mein
Feld
bestellen
wie
ein
Ochse
am
Karren
Alpargata
de
arrasto
não
quer
me
levar
Die
Schleif-Espadrilles
wollen
mich
nicht
tragen
Porque
tem
um
sanfoneiro
no
canto
da
rua
Denn
da
ist
ein
Akkordeonspieler
an
der
Straßenecke
Fazendo
floreio
pra
gente
dançar
Der
spielt
Verzierungen,
damit
wir
tanzen
können
Tem
o
Zefa
de
Purcina
fazendo
renda
Da
ist
Zefa
de
Purcina,
die
Spitze
klöppelt
E
o
ronco
do
fole
sem
parar
Und
das
Dröhnen
des
Blasebalgs
ohne
Unterlass
Mas
é
que
tem
um
sanfoneiro
no
canto
da
rua
Aber
da
ist
ein
Akkordeonspieler
an
der
Straßenecke
Fazendo
floreio
pra
gente
dançar
Der
spielt
Verzierungen,
damit
wir
tanzen
können
Tem
o
Zefa
de
Purcina
fazendo
renda
Da
ist
Zefa
de
Purcina,
die
Spitze
klöppelt
E
o
ronco
do
fole
sem
parar
Und
das
Dröhnen
des
Blasebalgs
ohne
Unterlass
Ei,
forró
da
moléstia!
Hey,
verdammter
Forró!
Fumo
de
rolo,
arreio
de
cangalha
Rollentabak,
Packsattelzeug
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Ich
habe
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Bolo
de
milho,
broa
e
cocada
Maiskuchen,
Maisbrot
und
Kokoskonfekt
Eu
tenho
pra
vender,
quem
quer
comprar?
Ich
habe
zu
verkaufen,
wer
will
kaufen?
Pé
de
moleque,
alecrim,
canela
Erdnusskrokant,
Rosmarin,
Zimt
Moleque,
sai
daqui!
Me
deixa
trabaiar
Junge,
hau
ab!
Lass
mich
arbeiten
E
Zé
saiu
correndo
pra
feira
de
pássaros
Und
Zé
rannte
zum
Vogelmarkt
E
foi
pássaro
voando
em
todo
lugar
Und
Vögel
flogen
überall
herum
Tinha
uma
vendinha
no
canto
da
rua
Da
war
ein
kleiner
Stand
an
der
Straßenecke
Onde
o
mangaieiro
ia
se
animar
Wo
der
Marktgänger
sich
aufmuntern
ging
Tomar
uma
bicada
com
lambu
assado
Einen
Schluck
trinken
mit
gebratenem
Wachtelhuhn
E
olhar
pra
Maria
do
Joá
Und
nach
Maria
do
Joá
schauen
Mas
é
que
tem
um
sanfoneiro
no
canto
da
rua
Aber
da
ist
ein
Akkordeonspieler
an
der
Straßenecke
Fazendo
floreio
pra
gente
dançar
Der
spielt
Verzierungen,
damit
wir
tanzen
können
Tem
o
Zefa
de
Purcina
fazendo
renda
Da
ist
Zefa
de
Purcina,
die
Spitze
klöppelt
E
o
ronco
do
fole
sem
parar
Und
das
Dröhnen
des
Blasebalgs
ohne
Unterlass
Eita,
sanfoneiro
da
boca
serena!
Wow,
Akkordeonspieler
mit
dem
gelassenen
Mund!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gadelha Maria Da Gloria Pordeus, Oliveira Severino Dias De
Attention! Feel free to leave feedback.