Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Insensatez
Gefühllosigkeit
A
insensatez
que
você
fez
Die
Gefühllosigkeit,
die
du
begangen
hast,
Coração
mais
sem
cuidado
Herz,
so
unachtsam,
Fez
chorar
de
dor
Hat
deine
Liebe
O
seu
amor
Vor
Schmerz
weinen
lassen,
Um
amor
tão
delicado
Eine
so
zarte
Liebe.
Ah,
porque
você
foi
fraco
assim
Ah,
warum
warst
du
so
schwach,
Assim
tão
desalmado
So
herzlos?
Ah,
meu
coração
quem
nunca
amou
Ah,
mein
Herz,
wer
niemals
liebte,
Não
merece
ser
amado
Verdient
es
nicht,
geliebt
zu
werden.
Vai
meu
coração
ouve
a
razão
Geh,
mein
Herz,
höre
auf
die
Vernunft,
Usa
só
sinceridade
Sei
nur
aufrichtig.
Quem
semeia
vento,
diz
a
razão
Wer
Wind
sät,
sagt
die
Vernunft,
Colhe
sempre
tempestade
Wird
immer
Sturm
ernten.
Vai,
meu
coração
pede
perdão
Geh,
mein
Herz,
bitte
um
Verzeihung,
Perdão
apaixonado
Um
leidenschaftliche
Verzeihung.
Vai
porque
quem
não
Geh,
denn
wer
nicht
Pede
perdão
Um
Verzeihung
bittet,
Não
é
nunca
perdoado
Dem
wird
niemals
verziehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Carlos Brasileiro De Almeida Jobim, Marcus Vinicius Da Cruz De Mello Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.