Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Quem Me Deste o Teu Cuidado...
Du, der mir deine Fürsorge gabst...
Tu
que
me
deste
o
teu
carinho
Du,
der
du
mir
deine
Zärtlichkeit
gabst
E
que
me
deste
o
teu
cuidado
Und
der
mir
deine
Fürsorge
gabst
Acolhe
ao
peito,
como
o
ninho
Nimm
an
dein
Herz,
wie
ein
Nest
Acolhe
o
pássaro
cansado
Nimm
den
müden
Vogel
auf
O
meu
desejo
incontestado
Mein
ungestilltes
Verlangen
Há
longos
anos
ele
arqueja
Seit
langen
Jahren
schon
ringt
es
nach
Luft
Em
aflitiva
escuridão
In
quälender
Dunkelheit
Sê
compassiva
e
benfazeja
Sei
mitfühlend
und
gütig
Dá-lhe
o
melhor
que
ele
deseja:
Gib
ihm
das
Beste,
was
es
begehrt:
- Teu
grave
e
meigo
coração
- Dein
ernstes
und
zartes
Herz
Sê
compassiva
se
algum
dia
Sei
mitfühlend,
wenn
eines
Tages
Te
vier
do
pobre
agravo
e
mágoa
Von
mir
Armen
dir
Kränkung
kommt
und
Schmerz
Atende
à
sua
dor
sombria:
Erhör
meinen
dunklen
Schmerz:
Perdoa
o
mal
que
desvaria
Vergib
das
Übel,
das
den
Sinn
verwirrt
E
traz
os
olhos
rasos
de
água
Und
die
Augen
mit
Tränen
füllt
Não
te
retires
ofendida
Zieh
dich
nicht
gekränkt
zurück
Pensa
que
nesse
grito
vem
Denk,
dass
in
diesem
Schrei
liegt
O
mal
de
toda
a
minha
vida:
Das
Leid
meines
ganzen
Lebens:
Ternura
inquieta
e
malferida
Rastlose,
tief
verletzte
Zärtlichkeit
Que,
antes,
não
dei
nunca
à
ninguém
Die
ich
zuvor
noch
niemals
jemandem
gab
E
foi
melhor
nunca
ter
dado:
Und
es
war
besser,
sie
nie
gegeben
zu
haben:
Em
te
pungindo
algum
espinho
Wenn
dich
ein
Dorn
sticht
Cinge-a
ao
teu
seio
angustiado
Schließ
sie
an
deine
bedrängte
Brust
E
sentirás
o
meu
carinho
Und
du
wirst
meine
Zärtlichkeit
spüren
E
sentirás
o
meu
cuidado
Und
du
wirst
meine
Fürsorge
spüren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.