Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
永遠に枯れない花を
Blumen,
die
ewig
nicht
welken,
ブーケにして飾りたい
möchte
ich
zu
einem
Strauss
binden
und
schmücken.
色褪せた思い出さえも
Selbst
verblasste
Erinnerungen
消してしまえずに...
kann
ich
nicht
auslöschen...
握ったら壊れてしまう
Wenn
ich
sie
greife,
zerbrechen
sie,
元通りには戻せないよ
man
kann
sie
nicht
wiederherstellen.
思い出のかけらを集めて
Die
Scherben
der
Erinnerungen
sammelnd,
ふたりだけの記憶は
Unsere
gemeinsamen
Erinnerungen
検索できるのに
kann
ich
zwar
suchen,
画面の中は触れない
doch
den
Bildschirm
kann
ich
nicht
berühren.
色彩のない世界から
aus
einer
Welt
ohne
Farben
逃げ出したくて叫んだ
schrie
ich,
um
zu
entkommen,
狭い部屋
閉じ込められた
eingesperrt
in
einem
engen
Raum,
ドライフラワーのような
wie
eine
Trockenblume.
ひび割れた胸の隙間に
Im
Spalt
meines
gebrochenen
Herzens
咲いた一輪の花びらは
blühten
die
Blütenblätter
einer
einzelnen
Blume.
偽者のキモチなの?
Sind
es
falsche
Gefühle?
そっと問いかけ続ける
Sanft
frage
ich
weiter.
誰からのメールを見てる?
Wessen
E-Mail
siehst
du
dir
an?
そんなことさえ聞き出せずに
Selbst
das
kann
ich
dich
nicht
fragen.
笑いかた
忘れてしまった
Wie
man
lacht,
habe
ich
vergessen.
遠い約束
覚えてますか?
Erinnerst
du
dich
an
das
ferne
Versprechen?
キミがいる右側に
Zu
deiner
rechten
Seite,
カバンを持ち替えて
wechselte
ich
die
Tasche
in
die
andere
Hand,
心の距離を埋めるの
um
die
Distanz
unserer
Herzen
zu
füllen.
永遠に枯れない花を
Blumen,
die
ewig
nicht
welken,
ブーケにして飾りたい
möchte
ich
zu
einem
Strauss
binden
und
schmücken.
色褪せた思い出さえも
Selbst
verblasste
Erinnerungen
消してしまえずに
kann
ich
nicht
auslöschen.
そっと
セピア色の記憶の中
Sanft,
in
sephiafarbenen
Erinnerungen,
ふたりはどんな顔してるの?
welche
Gesichter
machen
wir
beide?
フリーズした笑顔は
Das
erstarrte
Lächeln
もう二度とは戻らない
kehrt
nie
wieder
zurück.
ふたり並び歩いたその影が
Der
Schatten
von
uns,
als
wir
nebeneinander
gingen,
儚く消えてく
verschwindet
flüchtig.
こんなに痛むなら
Wenn
es
so
weh
tut,
出会いたくなかった
hätte
ich
dich
lieber
nicht
getroffen.
永遠に枯れない花を
Blumen,
die
ewig
nicht
welken,
ブーケにして飾りたい
möchte
ich
zu
einem
Strauss
binden
und
schmücken.
色褪せた思い出さえも
Selbst
verblasste
Erinnerungen
消してしまえずに
kann
ich
nicht
auslöschen.
ずっとずっと...
Immer,
immer...
色彩のない世界から
Aus
einer
Welt
ohne
Farben
逃げ出したくて叫んだ
schrie
ich,
um
zu
entkommen,
狭い部屋
閉じ込められた
eingesperrt
in
einem
engen
Raum,
ドライフラワーのような
wie
eine
Trockenblume.
ひび割れた胸の隙間に
Im
Spalt
meines
gebrochenen
Herzens
咲いた一輪の花びらは
blühten
die
Blütenblätter
einer
einzelnen
Blume.
偽者のキモチなの?
Sind
es
falsche
Gefühle?
そっと問いかけ続ける
Sanft
frage
ich
weiter.
いつかきっと
Eines
Tages
sicherlich
消えてゆく花を
die
Blume,
die
vergehen
wird.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 佐久間 誠, 奥村 イオン, 佐久間 誠, 奥村 イオン
Attention! Feel free to leave feedback.