ClariS - ドライフラワー - translation of the lyrics into German

ドライフラワー - Claristranslation in German




ドライフラワー
Trockenblume
永遠に枯れない花を
Blumen, die ewig nicht welken,
ブーケにして飾りたい
möchte ich zu einem Strauss binden und schmücken.
色褪せた思い出さえも
Selbst verblasste Erinnerungen
消してしまえずに...
kann ich nicht auslöschen...
握ったら壊れてしまう
Wenn ich sie greife, zerbrechen sie,
元通りには戻せないよ
man kann sie nicht wiederherstellen.
思い出のかけらを集めて
Die Scherben der Erinnerungen sammelnd,
あの日のことを
nach jenem Tag,
探し出してた
suchte ich.
ふたりだけの記憶は
Unsere gemeinsamen Erinnerungen
検索できるのに
kann ich zwar suchen,
画面の中は触れない
doch den Bildschirm kann ich nicht berühren.
だから
Deshalb
色彩のない世界から
aus einer Welt ohne Farben
逃げ出したくて叫んだ
schrie ich, um zu entkommen,
狭い部屋 閉じ込められた
eingesperrt in einem engen Raum,
ドライフラワーのような
wie eine Trockenblume.
ひび割れた胸の隙間に
Im Spalt meines gebrochenen Herzens
咲いた一輪の花びらは
blühten die Blütenblätter einer einzelnen Blume.
偽者のキモチなの?
Sind es falsche Gefühle?
そっと問いかけ続ける
Sanft frage ich weiter.
誰からのメールを見てる?
Wessen E-Mail siehst du dir an?
そんなことさえ聞き出せずに
Selbst das kann ich dich nicht fragen.
笑いかた 忘れてしまった
Wie man lacht, habe ich vergessen.
遠い約束 覚えてますか?
Erinnerst du dich an das ferne Versprechen?
キミがいる右側に
Zu deiner rechten Seite,
カバンを持ち替えて
wechselte ich die Tasche in die andere Hand,
心の距離を埋めるの
um die Distanz unserer Herzen zu füllen.
だから
Deshalb
永遠に枯れない花を
Blumen, die ewig nicht welken,
ブーケにして飾りたい
möchte ich zu einem Strauss binden und schmücken.
色褪せた思い出さえも
Selbst verblasste Erinnerungen
消してしまえずに
kann ich nicht auslöschen.
そっと セピア色の記憶の中
Sanft, in sephiafarbenen Erinnerungen,
ふたりはどんな顔してるの?
welche Gesichter machen wir beide?
フリーズした笑顔は
Das erstarrte Lächeln
もう二度とは戻らない
kehrt nie wieder zurück.
ふたり並び歩いたその影が
Der Schatten von uns, als wir nebeneinander gingen,
儚く消えてく
verschwindet flüchtig.
こんなに痛むなら
Wenn es so weh tut,
出会いたくなかった
hätte ich dich lieber nicht getroffen.
だから
Deshalb
永遠に枯れない花を
Blumen, die ewig nicht welken,
ブーケにして飾りたい
möchte ich zu einem Strauss binden und schmücken.
色褪せた思い出さえも
Selbst verblasste Erinnerungen
消してしまえずに
kann ich nicht auslöschen.
ずっとずっと...
Immer, immer...
色彩のない世界から
Aus einer Welt ohne Farben
逃げ出したくて叫んだ
schrie ich, um zu entkommen,
狭い部屋 閉じ込められた
eingesperrt in einem engen Raum,
ドライフラワーのような
wie eine Trockenblume.
ひび割れた胸の隙間に
Im Spalt meines gebrochenen Herzens
咲いた一輪の花びらは
blühten die Blütenblätter einer einzelnen Blume.
偽者のキモチなの?
Sind es falsche Gefühle?
そっと問いかけ続ける
Sanft frage ich weiter.
いつかきっと
Eines Tages sicherlich
消えてゆく花を
die Blume, die vergehen wird.





Writer(s): 佐久間 誠, 奥村 イオン, 佐久間 誠, 奥村 イオン


Attention! Feel free to leave feedback.