Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
心臓に合わせて
本当の気持ちを
Im
Einklang
mit
meinem
Herzen,
meine
wahren
Gefühle,
自分らしく
さぁ話そう
auf
meine
eigene
Art,
komm,
lass
uns
reden.
平凡な金曜日
落ち込んだ毎日は
Ein
gewöhnlicher
Freitag,
niedergeschlagene
Tage
不安と後悔の連続
sind
eine
Folge
von
Angst
und
Bedauern.
作戦を考えて「この気持ちどうやって
Ich
denke
über
einen
Plan
nach:
„Wie
soll
ich
diese
Gefühle
言おうかな」って今日も終わる
ausdrücken?“,
und
so
endet
auch
heute
der
Tag.
君の目が泳いだら
Wenn
deine
Augen
umherschweifen,
不安でしょうがないんだよ
werde
ich
so
unsicher.
「嫉妬しちゃう嫌だ嫌だ」って渦巻いて
„Ich
werde
eifersüchtig,
ich
hasse
es,
ich
hasse
es“,
wirbelt
es
in
mir,
たまらないんだ
es
ist
unerträglich.
ホントはね
ずっと君と
Eigentlich
wollte
ich
immer
二人だけが
良かったんだ
nur
mit
dir
allein
sein.
「純粋なアイのコトバ」
„Worte
reiner
Liebe“
–
笑わないでよ
ねぇ
lach
mich
nicht
aus,
hey.
きっとまた
そんな君を
Sicherlich
werde
ich
dich
wieder
「諦めてやるもんか」って
„niemals
aufgeben“,
und
必死に答を探す
suche
verzweifelt
nach
einer
Antwort.
馬鹿みたいだね
あぁ
Wie
dumm
von
mir,
ah.
余裕なんてないんだよ
迂闊に話せない
Ich
bin
überhaupt
nicht
gelassen,
kann
nicht
unbedacht
reden.
溜め息をついて
さぁリセットしよう
Ich
seufze
tief,
komm,
lass
uns
neu
anfangen.
出来合いの言葉で飾った想いなんて
Gefühle,
geschmückt
mit
abgedroschenen
Worten,
2%も伝わらない
davon
kommen
nicht
einmal
2%
an.
「本当の心」を言葉にしようとして
Ich
versuche,
mein
„wahres
Herz“
in
Worte
zu
fassen,
「気取ってないか」って落ち込む
und
fühle
mich
schlecht,
weil
ich
denke:
„Klinge
ich
affektiert?“
おどけた態度取ってさ
Du
benimmst
dich
albern,
君は変わらないよね
ホント解らない
du
änderst
dich
nie,
ich
versteh
es
wirklich
nicht.
何で君ばっか気にしちゃうんだ
Warum
mache
ich
mir
nur
so
viele
Gedanken
um
dich?
最初から
こんな心
Hätte
ich
dieses
Herz
von
Anfang
an
知らなければ
良かったんだ
nicht
gekannt,
wäre
es
besser
gewesen.
「繊細なアイのコトバ」
„Zarte
Worte
der
Liebe“
–
いなくなってよ
あぁ
verschwindet
doch,
ah.
きっとまたこの気持ちが
Auch
wenn
dieses
Gefühl
mich
sicher
wieder
ホントの想いは消えない
meine
wahren
Gefühle
werden
nicht
vergehen.
知ってるけど
あぁ
Das
weiß
ich,
aber
ah.
とめどない溜め息
繰り返しても
ほら
Auch
wenn
sich
endlose
Seufzer
wiederholen,
schau,
「まだまだ」って立ってるんでしょ?
„Noch
nicht
genug“,
du
stehst
doch
noch,
oder?
あの日
あの時に
何かが生まれたから
Weil
an
jenem
Tag,
zu
jener
Zeit,
etwas
geboren
wurde,
きっとまた
辛い事だって
あるのも当然
ist
es
sicher
selbstverständlich,
dass
es
auch
wieder
schmerzhafte
Dinge
geben
wird.
「あのね、ホントはね」涙を隠しながら
„Weißt
du,
eigentlich…“,
während
ich
meine
Tränen
verberge,
絶対に諦めないように、息を吸い込む
um
auf
keinen
Fall
aufzugeben,
atme
ich
tief
ein.
「ホントはね、ずっとずっと
„Eigentlich,
schon
immer,
immer
言えなくて
寂しかったんだ」
konnte
ich
es
dir
nicht
sagen
und
war
so
einsam.“
心臓が
エールを送る
このまま
Mein
Herz
feuert
mich
an,
einfach
so
weiterzumachen.
「ホントだよ、ずっとずっと
„Es
ist
wahr,
schon
immer,
immer
二人だけで
いたかったんだ」
wollte
ich
nur
mit
dir
allein
sein.“
「純粋なアイのコトバ」
„Worte
reiner
Liebe“
–
やっと会えたね
あぁ
endlich
sind
sie
da,
ah.
最初から
この気持ちが
Von
Anfang
an
waren
diese
Gefühle
君だけに
向いてるんだって
nur
auf
dich
gerichtet.
真剣な恋の行方
どうなるんだろう
Der
Ausgang
dieser
ernsten
Liebe,
was
wird
wohl
daraus?
ねぇ、目と目を合わせたら
Hey,
wenn
wir
uns
in
die
Augen
sehen,
怖がらずに
ほら
話してみよう
ohne
Angst,
komm,
lass
es
uns
versuchen
zu
sagen,
自分だけの
心を
mein
ganz
eigenes
Herz.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): じん, シン
Album
SHIORI
date of release
13-09-2017
Attention! Feel free to leave feedback.