Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
PRA_TER_O_FAZER
NUR_UM_WAS_ZU_TUN
Nada,
gosta
de
não
fazer
nada
Nichts,
es
liebt
es,
nichts
zu
tun
Todo
telefone
quer
tocar
Jedes
Telefon
will
klingeln
Uma
janela
é
tão
infeliz
fechada
Ein
Fenster
ist
so
unglücklich
geschlossen
Quanto
um
carro
sempre
no
mesmo
lugar
Wie
ein
Auto
immer
am
selben
Ort
Um
relógio
parado
não
existe
Eine
stehengebliebene
Uhr
existiert
nicht
Um
som
sem
som
tem
uma
vida
ruim
Ein
Klang
ohne
Ton
hat
ein
schlechtes
Leben
O
apêndice
é
o
órgão
mais
triste
Der
Blinddarm
ist
das
traurigste
Organ
Por
que
comigo
não
vai
ser
assim?
Warum
sollte
es
mir
nicht
genauso
gehen?
Nada,
gosta
de
não
fazer
nada
Nichts,
es
liebt
es,
nichts
zu
tun
Todo
telefone
quer
tocar
Jedes
Telefon
will
klingeln
Uma
janela
é
tão
infeliz
fechada
Ein
Fenster
ist
so
unglücklich
geschlossen
Quanto
um
carro
sempre
no
mesmo
lugar
Wie
ein
Auto
immer
am
selben
Ort
E
aí
eu
marco
três
consultas
Und
dann
mache
ich
drei
Termine
aus
Antes
de
adoecer
Bevor
ich
krank
werde
E
aí
eu
faço
um
estardalhaço
Und
dann
mache
ich
einen
Riesenwirbel
Só
pra
ter
o
que
fazer
Nur
um
etwas
zu
tun
zu
haben
E
eu
me
complico
toda
(Muito)
Und
ich
mache
mir
alles
kompliziert
(Sehr)
Pra
depois
me
resolver
Um
mich
dann
wieder
zu
entwirren
E
essa
história
demora
horas
Und
diese
Geschichte
dauert
Stunden
Só
pra
ter
o
que
fazer
Nur
um
etwas
zu
tun
zu
haben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Clarice Falcão
Attention! Feel free to leave feedback.