Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cravo e Ferradura
Nelke und Hufeisen
Primeiro
foi
um
som
leve
de
peneira
peneirando
Zuerst
war
es
ein
leises
Geräusch
wie
von
einem
Sieb,
das
o
mar
de
ideias
de
um
louco
das
Meer
der
Ideen
eines
Verrückten
siebte,
a
água
dentro
do
coco
das
Wasser
in
der
Kokosnuss,
foi
crescendo
entre
palmeiras
es
wuchs
zwischen
Palmen
e
tambores
batucando
und
Trommeln,
die
schlugen.
Um
balbucio,
um
rugido
Ein
Stammeln,
ein
Brüllen,
um
som
de
tragédia
e
circo
ein
Geräusch
von
Tragödie
und
Zirkus,
um
som
de
linha
de
pesca
ein
Geräusch
von
Angelschnur,
som
de
torno
e
maçarico
Geräusch
von
Drehbank
und
Schweißbrenner.
Veio
um
som
de
escavadeira,
Da
kam
ein
Geräusch
von
einem
Bagger,
bate
estaca,
britadeira
Rammbock,
Presslufthammer,
Um
som
que
machuca
e
lanha
ein
Geräusch,
das
schmerzt
und
ritzt,
Um
som
de
lata
de
banha
ein
Geräusch
von
einer
Schmalzdose,
Som
de
caco,
som
de
tralha
Geräusch
von
Scherben,
Geräusch
von
Trödel.
Era
o
som
de
mutilados
Es
war
das
Geräusch
von
Verstümmelten,
quebrando
gesso
e
muleta
die
Gips
und
Krücken
zerbrachen.
Um
som
de
festa
e
batalha
Ein
Geräusch
von
Fest
und
Kampf,
Ah,
era
um
som
que
me
orgulhava,
Ach,
es
war
ein
Geräusch,
das
mich
stolz
machte,
som
de
ralé
e
gentalha
Geräusch
von
Gesindel
und
Pack.
Era
o
som
dos
prisioneiros
Es
war
das
Geräusch
der
Gefangenen,
Som
dos
Exus
catimbeiros,
Geräusch
der
Catimbeiros-Exus,
Ái,
era
o
som
da
canalha,
Ai,
es
war
das
Geräusch
der
Kanaille,
trovão,
forja,
baticum
Donner,
Schmiede,
Getrommel.
Som
de
cravo
e
ferradura,
dez
mil
cavalos
de
Ogum!
Geräusch
von
Nelke
und
Hufeisen,
zehntausend
Pferde
von
Ogum!
Esse
é
o
som
da
minha
terra
Das
ist
der
Klang
meiner
Heimat,
som
de
andaime
despencando
Geräusch
von
einstürzenden
Gerüsten,
De
encosta
desmoronando,
von
einstürzenden
Hängen,
de
rios
violentando
as
margens
do
meu
limite
von
Flüssen,
die
die
Ufer
meiner
Grenzen
vergewaltigen.
Samba,
Samba,
Samba
Samba,
Samba,
Samba,
pulsas
em
tudo
que
existe,
du
pulsierst
in
allem,
was
existiert,
vazas
se
meu
sangue
escorre,
du
fließt,
wenn
mein
Blut
fließt,
nasces
de
tudo
que
morre.
du
wirst
aus
allem
geboren,
was
stirbt,
mein
Liebster.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cristovao Da Silva Bastos Filho, Aldir Blanc Mendes, Clarisse Fernandes Grova
Attention! Feel free to leave feedback.