Claude Barzotti - En Ce Temps-Là - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Claude Barzotti - En Ce Temps-Là




En Ce Temps-Là
В те времена
Claude Barzotti
Клод Барзотти
En Ce Temps-LÀ
В те времена
On a partagé trop de choses, les mêmes femmes au même lits,
Мы столько всего разделили: одних и тех же женщин в одной постели,
Le cannabis à petites doses, et les overdoses de whisky.
Небольшие дозы каннабиса и передозировки виски.
Je me souviens d'un premier mai, des fleurs que cueillait Isabelle,
Помню первое мая, цветы, которые собирала Изабель,
Quand elle m'a donné un bouquet, je suis tombé amoureux d'elle.
Когда она подарила мне букет, я влюбился в нее.
On n'avait pas toujours du beurre, en dessous de notre confiture,
У нас не всегда было масло под нашим вареньем,
Mais rien ne pouvait nous faire peur, et rien ne nous paraissait dur.
Но ничто не могло нас напугать, и ничто не казалось нам трудным.
REFRAIN:
ПРИПЕВ:
Dans les juke-box En Ce Temps-Là, un jeune chanteur Hollandais
В музыкальных автоматах в те времена молодой голландский певец
Disait à une Valina, qu'il mourrait si elle s'en allait,
Говорил какой-то Валине, что умрет, если она уйдет,
Elle écoutait chanter Ferré, en pleurant sur le canapé,
Она слушала, как поет Ферре, плача на диване,
J'aurais donné n'importe quoi pour la garder.
Я бы отдал все, чтобы удержать ее.
Souviens-toi d'un soir de Noël, un grand pari, un peu idiot,
Помнишь тот рождественский вечер, глупое пари,
Assis au bord de la passerelle, t'avais voulu sauter dans l'eau.
Сидя на краю моста, ты хотела прыгнуть в воду.
On regardait par la fenêtre, pendant que les profs nous parlaient,
Мы смотрели в окно, пока учителя нам что-то говорили,
Dans ce panier de solitaire, je crois que tout le monde mentait.
В этой клетке одиночества, думаю, все лгали.
Nous étions pourtant quelques-uns, à ramer à contre-courant,
Нас было несколько тех, кто греб против течения,
Jean-Paul, Annette, Monique, Alain, Walter, Julien le Don Juan.
Жан-Поль, Аннет, Моник, Ален, Вальтер, Жюльен - Дон Жуан.
REFRAIN
ПРИПЕВ
J'aurais donné n'importe quoi pour la garder.
Я бы отдал все, чтобы удержать ее.





Writer(s): claude barzotti


Attention! Feel free to leave feedback.